《阅微草堂笔记·老叟落水(shui)》“余有庄在沧州南(nan)”原文与(yu)翻译
余有庄在沧州南,曰上河涯,今鬻之矣。我有处庄园在沧州(zhou)南(nan),名叫上河涯,现在已经卖给别人。
旧有水明楼五楹,下瞰卫河。庄园中过去有五(wu)间水明楼,往可以鸟瞰卫河。
帆墙来往栏楯下,与外祖雪峰张公家度帆楼,皆游眺佳处。卫河中的帆船就在楼(lou)下来往,与外(wai)祖张(zhang)雪峰先生家的度(du)帆楼(lou),都是游览远眺的好地方。
先祖母太夫人夏日每居是纳凉,诸孙更番随侍焉。我的先祖母和太(tai)夫(fu)人夏(xia)季(ji)常居住楼上乘凉,儿孙们轮流侍(shi)奉。
一日,余推窗南望,见男妇数十人,登一渡船,缆己解。一天,我推窗向南癎望,见几十名等待渡河的男女(nv)登上渡船,船已解去(qu)缆绳正在(zai)离岸的时候,
一人忽奋拳击一叟落近岸浅水中,衣履皆濡。一位老(lao)翁忽然被人奋击一拳,落到岸边的(de)浅(qian)水里,衣服鞋子(zi)全被淹湿(shi)。
方坐起愤詈,船已鼓棹去。老翁起身怒骂,渡船已经离开岸边向深水划去(qu)。
时卫河暴涨,洪波直泻,汹涌有声。当时卫河正在暴涨,洪波直(zhi)泻(xie),汹涌湍急(ji)。
一粮艘张双帆顺流来,急如激箭,触渡船,碎如柿。一艘满张双(shuang)帆的粮船从上游(you)顺流而下(xia),急如快箭,将渡船撞得几乎(hu)碎成了烂(lan)柿子。
数十人并没,惟此叟存,船上(shang)的(de)几十个人全(quan)部(bu)丧(sang)命,只(zhi)有在岸边被(bei)击落(luo)浅水的(de)老翁幸存没死。
乃转怒为喜,合掌诵佛号。老翁一见,转怒为(wei)喜,合掌高诵佛号。
问其何适。人们(men)问他到(dao)何处(chu)去(qu)。
曰:“昨闻有族弟得二十金,鬻童养媳为人妾,以今日成券,老翁说:“昨天(tian)听说有个(ge)堂弟,以二(er)十(shi)两银子的价格把童养(yang)媳卖给人作妾,约定今天(tian)书写卖身契(qi)。
急质田得金如其数,赍之往赎耳。”我急忙(mang)典质田产,凑足身(shen)价,想用这笔钱赎留下(xia)来。”
众同声曰:“此一击神所使也。”众人(ren)异口同声(sheng)地说(shuo):“看来这一拳是神灵指(zhi)使的(de)。”
促换渡船送之过。都催促(cu)船(chuan)家立即用(yong)另一只渡(du)船(chuan)快送老翁过(guo)河。
时余年方十岁,但闻为赵家庄人,惜未问其名姓。此雍正癸丑事。当时我只有十岁,只是听说老翁是赵家庄的人,可惜没问他的姓名。这(zhei)是雍正十一(yi)年的(de)事。
又先太夫人言:沧州人有逼嫁其弟妇而鬻两侄女于青楼者,里人皆不平。还有(you)(you),先太夫(fu)人说:有(you)(you)个沧州人,逼他(ta)的弟媳改(gai)嫁,并把两个侄女卖到了青楼(lou),邻里都感到愤(fen)(fen)愤(fen)(fen)不(bu)平(ping)。
一日,腰金贩绿豆泛巨舟诣天津,晚泊河干,坐船舷濯足。一天,他腰缠重金,乘巨船(chuan)到(dao)天津贩卖绿豆(dou),晚上将船(chuan)停在河边,坐在船(chuan)舷上,垂下双足(zu)冲洗。
忽西岸一盐舟纤索中断,横扫而过,两舷相切,自膝以下,筋骨糜碎如割截,号呼数日乃死。忽然西岸的一艘盐(yan)船断(duan)了纤索,横(heng)扫而过,两(liang)艘船的船舷(xian)相擦,他从两(liang)膝以下(xia),筋骨糜(mi)碎,如同(tong)割(ge)截一般,一连嚎叫(jiao)了几天才死。
先外祖一仆闻之,急奔告曰:“某甲得如是惨祸,真大怪事!”先外(wai)祖的一个(ge)仆人听到(dao)(dao)这件事(shi)(shi),急忙(mang)奔告外(wai)祖说:“某甲遭到(dao)(dao)这等惨祸,真是一大(da)怪事(shi)(shi)。”
先外祖徐曰:“此事不怪。若竟不如此,反是怪事。”此雍正甲辰、乙已间事。外祖若(ruo)无其事(shi)地说:“这事(shi)并不奇怪(guai)。如果他(ta)不遭(zao)此祸,那才反而成(cheng)了怪(guai)事(shi)。”这是雍正(zheng)二(er)、三(san)年(nian)间的事(shi)。