爱上海

华语网_语文知识_初中语文_小学语文_教案试题_中考高考作文

爱上海 > 文言专题 > 文言文经典名著

《论语·季氏第十六》原文、注释、翻译与解读

[移动版] 作者:孔子

《论语·季氏第十六》原文、注释、翻译与解读

本篇史料价值很高,内容涉及孔子的政治思想、教育思想、天命思想、道德修养思想等。


【原文】16.1季氏将伐颛(zhuan)(zhuān)臾。冉有、季路见于孔子曰:“季氏将有事于颛(zhuan)臾。”

孔子曰:“求!无乃尔是(shi)过与?夫颛臾,昔者(zhe)先(xian)王(wang)以为东蒙主,且在(zai)城邦(bang)之中(zhong)矣,是(shi)社稷之臣也。何以伐(fa)为?”

冉有曰:“夫子(zi)欲之(zhi),吾二臣(chen)者(zhe)皆不欲也。”

孔子曰(yue):“求!周任有言曰(yue):‘陈力就列,不(bu)能(neng)者止(zhi)。’危而(er)不(bu)持,颠而(er)不(bu)扶,则将焉用(yong)彼相矣?且尔言过矣,虎(hu)兕(sì)出于柙(xia)(xiá),龟玉(yu)毁于椟(du)(dú)中,是谁之过与?”

冉有曰:“今(jin)夫颛臾(yu),固而近于(yu)费(fei)。今(jin)不取,后世必为子(zi)孙忧(you)。”

孔子曰:“求!君子疾夫舍曰欲之而必为之辞。丘也闻有国有家者,不患寡而患不均,不患贫而患不安。盖均无贫,和无寡,安无倾。夫如是,故远人不服,则修文德以来之。既来之,则安之。今由与求也,相夫子,远人不服而不能来也,邦分崩离析而不能守也;而谋动干戈于邦内。吾恐季孙之忧,不在颛臾,而在萧墙之内也。”

【译文(wen)】季氏要去(qu)讨伐颛臾。冉(ran)有、子路(lu)来见孔子说(shuo):“季氏对(dui)颛臾将有战(zhan)事(shi)发(fa)生。”

孔子说:“冉求,这难道(dao)不(bu)是(shi)你的(de)过错吗?颛臾(yu),过去的(de)先王让它做东蒙(meng)山(shan)的(de)主祭(ji)者(zhe),而且(qie)就在鲁国境内,是(shi)国家的(de)重要(yao)臣属。为什么要(yao)讨伐它呢?”

冉(ran)有(you)说:“是(shi)季氏想这(zhei)(zhei)样(yang)做,我(wo)们两人(ren)都不想这(zhei)(zhei)样(yang)做。”

孔子说:“冉(ran)求,周任有(you)句话说:‘尽自(zi)己(ji)的(de)能力担任职务,如果不(bu)能胜任,就辞职不(bu)干。’别人(ren)遇到危险你不(bu)护(hu)持,别人(ren)跌倒(dao)你不(bu)伸手(shou)搀扶,那还用你做助手(shou)干什么?况且你说的(de)话就是不(bu)对,老虎、犀牛从笼子里跑出来,龟甲(jia)、美玉在(zai)盒子里毁坏,是谁的(de)过错呢?”

冉有说:“现在的颛(zhuan)臾,城墙坚固而且接近季氏的封地(di)费城,现在不去(qu)占领,一(yi)定(ding)会给子孙后代留下忧患。”

孔子说:“冉求(qiu),君子很讨厌(yan)不(bu)(bu)(bu)肯说自(zi)(zi)己贪得无厌(yan),反(fan)而强词夺理为自(zi)(zi)己辩护(hu)(hu)的(de)(de)(de)人。我听说,一个国(guo)(guo)家不(bu)(bu)(bu)怕少就(jiu)怕不(bu)(bu)(bu)平均(jun)(jun),不(bu)(bu)(bu)怕贫困就(jiu)怕不(bu)(bu)(bu)安(an)定。因为平均(jun)(jun)就(jiu)没有贫穷(qiong),社(she)会和谐就(jiu)不(bu)(bu)(bu)怕稀(xi)少,社(she)会安(an)定政权就(jiu)不(bu)(bu)(bu)会倾(qing)覆。能做到(dao)这样(yang),如(ru)果远方(fang)(fang)的(de)(de)(de)人还(hai)不(bu)(bu)(bu)归(gui)服,,就(jiu)要整顿礼乐,凭(ping)借仁(ren)德招引(yin)他(ta)们(men)(men)(men)归(gui)附。他(ta)们(men)(men)(men)来了(le)就(jiu)安(an)顿他(ta)们(men)(men)(men)。如(ru)今仲由和你辅佐季(ji)孙,远方(fang)(fang)的(de)(de)(de)人不(bu)(bu)(bu)愿归(gui)附,却又不(bu)(bu)(bu)能招抚(fu)他(ta)们(men)(men)(men)来;国(guo)(guo)家要分(fen)崩离析,却不(bu)(bu)(bu)能守护(hu)(hu),却要在(zai)国(guo)(guo)内(nei)大动干戈。我担心季(ji)孙的(de)(de)(de)忧患(huan)不(bu)(bu)(bu)在(zai)颛臾,而是在(zai)国(guo)(guo)内(nei)。”

【解读】这一章反(fan)映了孔子主(zhu)张平均贫富、安定团结内(nei)部的(de)(de)政治思想,用(yong)修文(wen)德的(de)(de)办法招(zhao)抚(fu)远(yuan)人的(de)(de)外(wai)交策略。

【原文】16.2孔子曰:“天下有道,则礼乐征伐自天子出;天下无道,则礼乐征伐自诸侯出。自诸侯出,盖十世希不失矣;自大夫出,五世希不失矣;陪臣执国命,三世希不失矣。天下有道,则政不在大夫。天下有道,则庶人不议。”

【译文】孔子(zi)说(shuo):“天(tian)下(xia)政(zheng)治清明,制(zhi)定礼(li)乐,决定战争的(de)事(shi)情由(you)天(tian)子(zi)作(zuo)出(chu)(chu)决定。天(tian)下(xia)政(zheng)治混乱,制(zhi)定礼(li)乐,决定战争的(de)事(shi)情就由(you)诸侯(hou)作(zuo)出(chu)(chu)决定。自(zi)诸侯(hou)做(zuo)出(chu)(chu)决定,政(zheng)权传十代(dai)很少(shao)(shao)有(you)不(bu)失(shi)掉的(de)。若由(you)家族做(zuo)主(zhu),政(zheng)权传三代(dai)很少(shao)(shao)有(you)不(bu)失(shi)掉的(de)。天(tian)下(xia)政(zheng)治清明,政(zheng)令不(bu)会(hui)出(chu)(chu)自(zi)家族大夫手(shou)里。天(tian)下(xia)太平,百姓就不(bu)会(hui)议论朝(chao)政(zheng)。”

【解读】这一章谈(tan)的是孔子对周天子失权,礼崩乐坏(huai),下(xia)层贵族逐级僭越、专权的历史进(jin)程(cheng)的不(bu)满。

【原文】16.3孔子曰:“禄之去公室五世矣,政逮于大夫四世矣,故夫三桓之子孙微矣。”

【译文(wen)】孔子说:“鲁(lu)国君(jun)主失(shi)去(qu)权力已经(jing)五代(dai)了(le),政权落到季氏大夫手里(li)已经(jing)四代(dai)了(le),所以鲁(lu)国国君(jun)子孙也(ye)衰微了(le)。”

【解读(du)】孔子谈历史(shi)发展的(de)趋势。

【原文】16.4孔子曰:“益者三友,损者三友。友直,友谅,友多闻,益矣。友便辟,友善柔,友便侫,损矣。”

【译文】孔子说:“有益的(de)(de)(de)朋(peng)友(you)有三类(lei)(lei),有害(hai)(hai)的(de)(de)(de)朋(peng)友(you)有三类(lei)(lei)。与(yu)正直的(de)(de)(de)人交(jiao)(jiao)朋(peng)友(you),与(yu)诚实的(de)(de)(de)人交(jiao)(jiao)朋(peng)友(you),与(yu)见多识广的(de)(de)(de)人交(jiao)(jiao)朋(peng)友(you),这(zhei)是有益的(de)(de)(de)。与(yu)自私的(de)(de)(de)人交(jiao)(jiao)朋(peng)友(you),与(yu)圆滑的(de)(de)(de)人交(jiao)(jiao)朋(peng)友(you),与(yu)花(hua)言巧语、能(neng)说会道的(de)(de)(de)人交(jiao)(jiao)朋(peng)友(you),这(zhei)是有害(hai)(hai)的(de)(de)(de)。”

【解读】孔子告诉我(wo)们该交什么样的朋友,不该交什么样的朋友。

【原文】16.5孔子曰:“益者三乐,损者三乐。乐节礼乐,乐道人之善,乐多贤友,益矣。乐骄乐,乐佚游,乐晏乐,损矣。”

【译文(wen)】孔子(zi)说:“有(you)益的快乐(le)(le)(le)有(you)三种,有(you)害(hai)的快乐(le)(le)(le)有(you)三种。以(yi)礼乐(le)(le)(le)规范自(zi)己为快乐(le)(le)(le),以(yi)称赞他人好(hao)处为快乐(le)(le)(le),以(yi)多交贤朋良友为快乐(le)(le)(le),这是有(you)益的快乐(le)(le)(le)。以(yi)骄奢淫(yin)逸为快乐(le)(le)(le),以(yi)游(you)荡闲逛为快乐(le)(le)(le),以(yi)吃喝(he)玩乐(le)(le)(le)为快乐(le)(le)(le),这是有(you)害(hai)的。”

【解读(du)】孔子告诉我们(men)不是什么快乐都值得追求。

【原文】16.6孔子曰:“侍于君子有三愆(qiān):言未及之而言谓之躁,言及之而不言谓之隐,未见颜色而言谓之瞽。”

【译文】孔子(zi)说:“在(zai)所侍奉的(de)(de)君(jun)子(zi)面前说话易犯三(san)种过失(shi):没到该说话的(de)(de)时候(hou)就说话,这(zhei)(zhei)叫急躁。该说话的(de)(de)时候(hou)不说,这(zhei)(zhei)就是(shi)隐(yin)瞒。不看(kan)脸色就说话,这(zhei)(zhei)就是(shi)盲目。”

【说(shuo)明】关(guan)于(yu)说(shuo)话,孔子(zi)讲(jiang)了三条原则:一是掌握时机;二(er)是敢于(yu)表达,三是注意对(dui)象。这(zhei)就是适(shi)当,也就是中庸。

【原文】16.7孔子曰:“君子有三戒:少之时,血气未定,戒之在色;及其壮也,血气方刚,戒之在斗;及其老也,血气既衰,戒之在得。”

【译(yi)文(wen)】孔子(zi)说:“君(jun)子(zi)有(you)三种禁(jin)(jin)(jin)戒:少年(nian)时,血(xue)气(qi)(qi)没有(you)养成,要禁(jin)(jin)(jin)戒女(nv)色;到(dao)了壮年(nian),血(xue)气(qi)(qi)旺盛(sheng),要禁(jin)(jin)(jin)戒逞强好斗;等到(dao)老年(nian)的(de)时候(hou),血(xue)气(qi)(qi)衰(shuai)退,要禁(jin)(jin)(jin)戒贪得无厌。”

【解读】李泽厚(hou)解“戒(jie)之(zhi)在(zai)(zai)得”,认为老年(nian)人(ren)戒(jie)自我(wo)满(man)足,人(ren)应该不(bu)(bu)(bu)(bu)断奋进,不(bu)(bu)(bu)(bu)因年(nian)老而(er)(er)停止脚步(bu),也很有(you)道理(li)。佛教《心经》中(zhong)有(you)“色(se)(se)(se)不(bu)(bu)(bu)(bu)异空(kong)(kong),空(kong)(kong)不(bu)(bu)(bu)(bu)异色(se)(se)(se)。色(se)(se)(se)即是空(kong)(kong),空(kong)(kong)即是色(se)(se)(se)”一(yi)语,这(zhei)里(li)的(de)“色(se)(se)(se)”即指(zhi)物质世界。孔(kong)子所(suo)言(yan)“少之(zhi)时,血气(qi)未定,戒(jie)之(zhi)在(zai)(zai)色(se)(se)(se)”,我(wo)的(de)理(li)解不(bu)(bu)(bu)(bu)单(dan)指(zhi)女色(se)(se)(se),也指(zhi)所(suo)有(you)的(de)物质诱惑(huo)(huo)。“血气(qi)未定”也是心中(zhong)尚未生(sheng)成(cheng)定力,易(yi)被(bei)诱惑(huo)(huo)而(er)(er)改变。《大(da)学》里(li)有(you)“知(zhi)止而(er)(er)后有(you)定”,这(zhei)个“定”与(yu)孔(kong)子所(suo)言(yan)的(de)“定”大(da)致(zhi)是一(yi)个意(yi)思。孔(kong)子说过(guo)“三(san)十而(er)(er)立”,之(zhi)所(suo)以可立,不(bu)(bu)(bu)(bu)单(dan)因为“知(zhi)礼”,也有(you)因定而(er)(er)立的(de)意(yi)思。“定”我(wo)们也可以理(li)解为具有(you)了不(bu)(bu)(bu)(bu)移的(de)信仰。

【原文】16.8孔子曰:“君子有三畏:畏天命,畏大人,畏圣人之言。小人不知天命而不畏也,狎大人,侮圣人之言。”

【译文(wen)】孔子(zi)说:“君子(zi)有(you)三(san)种敬(jing)(jing)畏(wei)(wei):敬(jing)(jing)畏(wei)(wei)天命,敬(jing)(jing)畏(wei)(wei)领(ling)导(dao),敬(jing)(jing)畏(wei)(wei)圣(sheng)人的话。小人不懂天命,所(suo)以(yi)不知(zhi)敬(jing)(jing)畏(wei)(wei),轻视(shi)领(ling)导(dao)嘲(chao)笑圣(sheng)人的话。”

【解(jie)读(du)】君子与小(xiao)人(ren)于敬(jing)畏之心上的区别。小(xiao)人(ren)无(wu)知,无(wu)知无(wu)畏。

【原文】16.9孔子曰:“生而知之者,上也;学而知之者,次也;困而学之,又其次也;困而不学,民斯为下矣。”

【译文(wen)】孔子说(shuo):“生下来就有(you)知(zhi)识的(de)(de)人,是(shi)上等(deng)(deng)人;经过学(xue)习(xi)掌握知(zhi)识的(de)(de)人,是(shi)次一(yi)(yi)等(deng)(deng)的(de)(de)人;遇(yu)到困(kun)(kun)难(nan)(nan)而学(xue)习(xi)的(de)(de)人,又是(shi)次一(yi)(yi)等(deng)(deng)的(de)(de)人;遇(yu)到困(kun)(kun)难(nan)(nan)仍然不(bu)学(xue)习(xi)的(de)(de)人,那是(shi)最下等(deng)(deng)的(de)(de)人。”

【解(jie)读】对待学问(wen)的(de)态度,在人群中是(shi)有差别的(de)。生而知之(zhi),我相信这(zhei)样的(de)人有,就(jiu)是(shi)所谓的(de)天(tian)赋,这(zhei)是(shi)遗传,还(hai)有一(yi)种情况(kuang)就(jiu)是(shi)环境的(de)影(ying)响潜移(yi)默化形成(cheng)的(de)能力。学而知之(zhi)是(shi)比较主动(dong)(dong)的(de)学习(xi),这(zhei)类(lei)人对什(shen)么都(dou)好奇,都(dou)想探究。困而知之(zhi)虽(sui)然遇到问(wen)题很(hen)(hen)被动(dong)(dong),但遇到之(zhi)后还(hai)能主动(dong)(dong)学习(xi),以求问(wen)题的(de)解(jie)决,这(zhei)种人也是(shi)十分难能可贵的(de)人。困而不学这(zhei)类(lei)人,即是(shi)遇到问(wen)题又不愿(yuan)思考解(jie)决的(de)人,这(zhei)类(lei)人很(hen)(hen)有死(si)猪不怕(pa)开水烫(tang)的(de)味(wei)道。

【原文】16.10孔子曰:“君子有九思:视思明,听思聪,色思温,貌思恭,言思忠,事思敬,疑思问,忿思难,见得思义。”

【译文】孔子说(shuo):“君子有九方面的问题(ti)要思考(kao)(kao):看的时候(hou)要考(kao)(kao)虑(lv)(lv)是(shi)(shi)否看清(qing)楚(chu)明白(bai),听(ting)的时候(hou)要考(kao)(kao)虑(lv)(lv)是(shi)(shi)否听(ting)清(qing)楚(chu),面色要考(kao)(kao)虑(lv)(lv)是(shi)(shi)否温和,容貌(mao),要考(kao)(kao)虑(lv)(lv)是(shi)(shi)否恭敬,说(shuo)话,要考(kao)(kao)虑(lv)(lv)是(shi)(shi)否忠(zhong)诚,做事要考(kao)(kao)虑(lv)(lv)是(shi)(shi)否认真(zhen),有问题(ti)要考(kao)(kao)虑(lv)(lv)是(shi)(shi)否向人请(qing)教没有,生(sheng)气发火时要考(kao)(kao)虑(lv)(lv)后果会有什么麻烦,得(de)到(dao)功名利禄的时候(hou)要考(kao)(kao)虑(lv)(lv)是(shi)(shi)否符合道义(yi)。”

【解读(du)】生活(huo)中待人接物(wu),能做到这九思(si),就会无大过(guo)了。九思(si)说得虽然(ran)都(dou)是生活(huo)的细节(jie),但细节(jie)决定成败。

【原文】16.11子曰:“见善如不及,见不善如探汤。吾见其人矣,吾闻其语矣。隐居以求其志,行义以达其道。吾闻其语矣,未见其人也。”

【译文(wen)】孔子说:“看到善的(de)方面(mian)(mian)就(jiu)像赶不上似的(de)追求,看到不善的(de)方面(mian)(mian)就(jiu)像手碰到热水(shui)那样(yang)(yang)(yang)躲避。我(wo)见过这样(yang)(yang)(yang)的(de)人(ren),我(wo)听过这样(yang)(yang)(yang)的(de)话。避世隐(yin)居来(lai)保持(chi)自(zi)己(ji)的(de)志向,按(an)道(dao)义(yi)做事以实现自(zi)己(ji)的(de)理想(xiang)。我(wo)听说过这话,但没有见到这样(yang)(yang)(yang)的(de)人(ren)。”

【解读】两(liang)类人都(dou)是贤者,一类趋善(shan)(shan)避(bi)恶(e),一类避(bi)恶(e)趋善(shan)(shan)。前者身处(chu)好的环境(jing),后者身处(chu)不(bu)良环境(jing)。做(zuo)(zuo)到(dao)前者易,做(zuo)(zuo)到(dao)后者难。何以(yi)见善(shan)(shan)如不(bu)及?古人有一个(ge)观(guan)念,那就是止(zhi)于至善(shan)(shan)。啥是至善(shan)(shan)?不(bu)到(dao)生命终止(zhi)就永远不(bu)是至善(shan)(shan)。对善(shan)(shan)的追求(qiu)要永不(bu)餍足,这是人修养至圣的根本(ben)。

【原文】16.12齐景公有马千驷,死之日,民无德而称焉。伯夷叔齐饿死于首阳之下,民到于今称之。其斯之谓与?

【译文】齐景公有(you)四千匹马,死的时候,老百(bai)姓没有(you)什(shen)么德行称(cheng)赞他。伯夷(yi)叔齐饿死在首阳山下,老百(bai)姓到(dao)现(xian)在还称(cheng)道(dao)他们。就是(shi)这个意思吧。

【解读(du)】能被后世(shi)称道(dao)的(de)不是(shi)财富(fu)的(de)多(duo)寡,而是(shi)道(dao)德的(de)高下。

【原文】16.13陈亢问于伯鱼曰:“子亦有异闻乎?”对曰:“未也。尝独立,鲤趋而过庭。曰:‘学诗乎?’对曰:‘未也’。‘不学诗,无以言。’鲤退而学诗。他日又独立,鲤趋而过庭。曰:‘学礼乎?’对曰:‘未也’。‘不学礼,无以立。’鲤退而学礼。闻斯二者。”陈亢退而喜曰:“问一得三。闻诗,闻礼,又闻君子之远其子也。”

【译文】陈亢问(wen)孔鲤:“你是否听过(guo)老师不一样的教导?”孔鲤说(shuo)(shuo):“没有(you)。他(ta)(ta)曾独自站立(li)在(zai)庭院(yuan)中,我(wo)(wo)快步走(zou)过(guo)庭院(yuan)。他(ta)(ta)问(wen)我(wo)(wo)‘学(xue)(xue)《诗(shi)》了(le)(le)(le)吗?’我(wo)(wo)回(hui)答(da):‘没有(you)’。他(ta)(ta)说(shuo)(shuo),‘不学(xue)(xue)《诗(shi)》,就(jiu)没法在(zai)人(ren)群中交流。’我(wo)(wo)退(tui)下来(lai)后(hou)就(jiu)开始学(xue)(xue)《诗(shi)》。有(you)一天(tian),他(ta)(ta)一个人(ren)又站在(zai)庭院(yuan)中,我(wo)(wo)走(zou)过(guo)庭院(yuan)。他(ta)(ta)又问(wen)我(wo)(wo),‘学(xue)(xue)礼(li)了(le)(le)(le)吗?’我(wo)(wo)回(hui)答(da)说(shuo)(shuo):‘没有(you)’。他(ta)(ta)告诉我(wo)(wo)说(shuo)(shuo),‘不学(xue)(xue)礼(li),就(jiu)无法在(zai)社会上(shang)立(li)身’。我(wo)(wo)于是退(tui)下来(lai)后(hou)就(jiu)学(xue)(xue)礼(li)。我(wo)(wo)只听到(dao)(dao)(dao)(dao)过(guo)这两件事。”陈亢回(hui)去高兴滴说(shuo)(shuo):“我(wo)(wo)问(wen)了(le)(le)(le)一个问(wen)题,却得到(dao)(dao)(dao)(dao)了(le)(le)(le)三(san)点收获。听到(dao)(dao)(dao)(dao)了(le)(le)(le)学(xue)(xue)《诗(shi)》,听到(dao)(dao)(dao)(dao)了(le)(le)(le)学(xue)(xue)礼(li)的道(dao)理,还知到(dao)(dao)(dao)(dao)了(le)(le)(le)君子(zi)疏(shu)远自己你的儿子(zi)不偏私。”

【解(jie)读】讲述了(le)《诗》与礼(li)对人生命成长的重(zhong)要性,同(tong)时明白(bai)孔子(zi)的大仁爱之心,不偏私。

【原文】16.14邦君之妻,君称之曰夫人,夫人自称曰小童;邦人称之曰君夫人,称诸异邦曰寡小君;异邦人称之亦曰君夫人。

【译文(wen)】国(guo)(guo)君的(de)妻子,国(guo)(guo)军称(cheng)呼她(ta)为夫(fu)人,夫(fu)人自称(cheng)为小(xiao)童;国(guo)(guo)内(nei)的(de)人称(cheng)呼她(ta)为君夫(fu)人,对国(guo)(guo)外人便称(cheng)她(ta)为寡(gua)小(xiao)君;国(guo)(guo)外的(de)人也称(cheng)呼她(ta)为君夫(fu)人。

【解读】一个(ge)人在(zai)不同(tong)(tong)的环境下承担(dan)着(zhe)不同(tong)(tong)的角色。涉及了正名问题。

查看更多论语 季氏资料
随机推荐
�߶�˽���������,�߶�˽���������,�߶���������Ϻ���ǧ��,�Ϻ���ǧ��Ʒ��,���Ϻ�419��ǧ������������,����ɣ����,�Ϻ�Ʒ����