阴饴甥对秦伯僖公原文与翻译
编者按:本文选(xuan)自《左传》,逐层(ceng)对(dui)照翻译,原文加粗显示。
十五年十月,晋阴饴甥会秦伯,盟于王城。
(鲁僖公十五年)十月,晋国(guo)(大夫)阴饴甥与秦国(guo)国(guo)王会面(mian),在王城(cheng)订(ding)立盟(meng)约(yue)。
秦伯曰:“晋国和乎?”
秦(qin)国(guo)国(guo)王问:“晋(jin)国(guo)团结一致吗?”
对曰:“不和。小人耻失其君而悼丧其亲,不惮征缮以立圉也,曰:‘必报仇,宁事戎狄。’君子爱其君而知其罪,不惮征缮以待秦命,曰:‘必报德,有死无二。’以此不和。”
回答说:“不(bu)(bu)和。小(xiao)人(ren)以失(shi)去(qu)了他(ta)们(men)(men)的国(guo)君(jun)而耻辱,悼念他(ta)们(men)(men)丧失(shi)的亲人(ren),不(bu)(bu)怕(pa)征兵入伍训练立圉为国(guo)君(jun)。说:一定要报酬(chou),宁(ning)愿(yuan)侍奉蛮族。君(jun)子爱他(ta)们(men)(men)的国(guo)君(jun)并知道他(ta)的罪(zui)行,不(bu)(bu)怕(pa)征兵训练等待(dai)秦国(guo)的指(zhi)令。说:一定报效(秦国(guo)的)恩德,死也没(mei)有(you)二心。因(yin)此不(bu)(bu)和。”
秦伯曰:“国谓君何?”
秦国国王说:“国人(ren)认为(你们的)君王会(被)怎样?”
对曰:“小人戚,谓之不免;君子恕,以为必归。小人曰:‘我毒秦,秦岂归君。’君子曰:‘我知罪矣,秦必归君。贰而执之,服而舍之,德莫厚焉,刑莫威焉。服者怀德,贰者畏刑,此一役也,秦可以霸。纳而不定,废而不立,以德报怨,秦不其然。’”
回答说(shuo):“小(xiao)人(ren)(ren)皱眉(mei)(担心(xin)(xin)),认为(wei)不会(hui)被免罪;君子觉得心(xin)(xin)宽,认为(wei)必定会(hui)回国。小(xiao)人(ren)(ren)说(shuo):我国伤害秦(qin)(qin)国(那么深(shen)),秦(qin)(qin)国怎(zen)么会(hui)归(gui)还(hai)国君?君子说(shuo):我们(men)认罪了,秦(qin)(qin)国必定会(hui)归(gui)还(hai)国君。有二(er)心(xin)(xin)就(jiu)抓起他(ta),服罪了就(jiu)放了他(ta),(秦(qin)(qin)这样做(zuo)的)恩德就(jiu)没有更厚的了,惩罚没有更严厉(li)(li)的了。服罪的牢记(ji)(秦(qin)(qin)的)恩德,有二(er)心(xin)(xin)的害怕严厉(li)(li)的惩罚,这一仗(之后(hou)),秦(qin)(qin)可以(yi)称霸(诸(zhu)侯(hou))啊。(当(dang)初)接(jie)受(并)扶持他(ta)却(que)不巩固他(ta)的地位(wei),(如今)又要(yao)废除他(ta)而不立他(ta)为(wei)王了,用好心(xin)(xin)却(que)(最终)做(zuo)了遭人(ren)(ren)怨恨的事,秦(qin)(qin)不可能做(zuo)这种事的。”
秦伯曰:“是吾心也。”改馆晋侯,馈七牢焉。
秦国国君说:“这正是我心中想的啊。”(于是对晋惠公)改成了接待晋国国王的待遇,送给他七头牲畜。