编者按:此处原收录原文,有重复。司马迁简介
《鸿门宴》一课“夫秦王有虎狼之心,杀人如不能举”等四句翻译单选题
本(ben)题有许(xu)多同学提问,故收(shou)录(lu)在此(ci)。——华语网(wang)
下列各(ge)项(xiang)(xiang)中(zhong)翻译不恰(qia)当的一项(xiang)(xiang)是:
A.夫秦王有虎狼之心,杀人(ren)如(ru)不能(neng)举,刑(xing)人(ren)如(ru)恐不胜(sheng),天下(xia)皆(jie)叛之。
秦(qin)王有象虎狼一(yi)样凶狠(hen)的心肠,杀人惟(wei)恐不能(neng)(neng)杀尽,处罚人惟(wei)恐不能(neng)(neng)用尽酷刑(xing),(因此)天下老百姓都(dou)背(bei)叛了他。
B.大行不(bu)顾细谨(jin),大礼不(bu)辞小让。如今(jin)人方为(wei)刀俎,我为(wei)鱼肉(rou),何辞为(wei)?
做大事情不必(bi)顾虑细(xi)枝末(mo)节,讲大礼不必(bi)讲究小的(de)礼让。现在人(ren)家(jia)正(zheng)象(xiang)切肉的(de)刀和(he)砧板,我们(men)是鱼和(he)肉,为什么(还(hai)要)告辞呢?
C.从此道至吾(wu)军,不(bu)过二(er)十里耳(er)。度我至军中,公乃入。
从这条路到我军营(ying)不过二十里罢了(le)。请(qing)你估计我到了(le)军营(ying),你再进去(qu)(见项王)。
D.固知一死生为虚诞,齐彭(peng)殇为妄作。后之视今(jin),亦犹(you)今(jin)之视昔。悲夫(fu)!
我这才知道(dao),把生和死是荒诞的(de),把长寿(shou)和短命同等看(kan)待(dai)(dai)是妄造(zao)的(de)。后人(ren)看(kan)待(dai)(dai)今天(tian),也像今人(ren)看(kan)待(dai)(dai)从前一样,真是可悲(bei)啊!
答案:
选D
我(wo)这才知(zhi)道,把生和(he)死同等看(kan)待(dai)是荒诞的,把长寿(shou)和(he)短命(ming)同等看(kan)待(dai)是妄造的。后(hou)人(ren)看(kan)待(dai)今天(tian),也像(xiang)今人(ren)看(kan)待(dai)从前一(yi)样(yang),真是可悲啊(a)!
推荐阅读:【鸿门宴课内选段阅读(必修五)】