一 作者认为母爱和父爱在性质上有什么(me)根(gen)本区别?各有什么(me)积极(ji)面和消极(ji)面?联系(xi)实际(ji)对(dui)作者(zhe)的(de)看法(fa)做一(yi)番评(ping)析(xi)。
设(she)题意图:旨在(zai)调(diao)动学生的(de)经验和知识(shi),更好地把握课文内容,并(bing)联系实际对作者(zhe)观点做出自己的(de)判断(duan)。
参考答案:
母亲代表自然世界,母亲是我们的故乡,是大自然、大地和海洋。父亲代表思想世界,代表法律、秩序和纪律等事物的世界。母亲从身体和心理上给孩子以爱和关怀,给孩子生活上的安全感;父亲从孩子六岁左右开始,向孩子指出通往世界之路,树立孩子挑战生活的自信心。母爱从(cong)本质(zhi)上说是(shi)无条(tiao)件的,而父(fu)爱(ai)是(shi)有条(tiao)件的。父(fu)爱(ai)的原则是(shi):“我爱(ai)你(ni),因(yin)为(wei)(wei)你(ni)符合我的要求,因(yin)为(wei)(wei)你(ni)履(lv)行你(ni)的职责(ze),因(yin)为(wei)(wei)你(ni)同(tong)我相像。”
母爱的积极面是(shi),它是(shi)世(shi)界上(shang)最(zui)伟大的爱(ai),是(shi)每个人内心(xin)深处最(zui)为渴求的。消(xiao)极面是(shi),母爱(ai)不能(neng)用努(nu)力去(qu)(qu)换取,而且根本无法赢(ying)得。父(fu)爱(ai)的积极面是(shi),父(fu)爱(ai)可(ke)以通过(guo)自己的努(nu)力去(qu)(qu)获得,可(ke)以受自己的控制和支配(pei)。消(xiao)极面是(shi),父(fu)爱(ai)必(bi)须靠努(nu)力才能(neng)得到,在辜负父(fu)亲(qin)期(qi)望的情况下(xia),可(ke)能(neng)会失去(qu)(qu)父(fu)爱(ai)。
学(xue)生可以(yi)各(ge)抒己见,只要言之成理(li),即给(ji)予适当肯定。下(xia)列(lie)几点可供参考:1.母(mu)(mu)爱(ai)(ai)也(ye)是(shi)有一(yi)定条件的,理(li)由见“课文(wen)研讨(tao)”。2.父爱(ai)(ai)和母(mu)(mu)爱(ai)(ai)一(yi)样,也(ye)有一(yi)定的无私性。3.父爱(ai)(ai)和母(mu)(mu)爱(ai)(ai)的差(cha)别除了上(shang)文(wen)提(ti)到的外,还有一(yi)些:母(mu)(mu)爱(ai)(ai)比较(jiao)细腻,父爱(ai)(ai)比较(jiao)粗犷(guang);母(mu)(mu)爱(ai)(ai)比较(jiao)着(zhe)眼于眼前,父爱(ai)(ai)比较(jiao)着(zhe)重于未来;母(mu)(mu)爱(ai)(ai)以(yi)情感来感染和引(yin)导孩子,父爱(ai)(ai)以(yi)理(li)智和行动来教育孩子。
二 作者认为,成熟(shu)的(de)(de)人不(bu)依赖父(fu)母提供(gong)的(de)(de)世界(jie),而是自己心(xin)中(zhong)拥有(you)这两个世界(jie)。说一说,父(fu)亲、母亲这两个世界(jie)给你哪(na)些影响?你怎样(yang)努力在心(xin)中(zhong)拥有(you)这两个世界(jie)?
设题(ti)意图:让学(xue)生联系自(zi)己(ji)实际学(xue)习这篇课(ke)(ke)文(wen),不(bu)仅能更(geng)深入地理解(jie)课(ke)(ke)文(wen)意旨,而(er)且能把课(ke)(ke)文(wen)所(suo)宣扬的思想应用到实践中去(qu)。
参考答案:略。
三 本文是一篇译作,在遣词造句和修辞方面,与纯粹(cui)的(de)汉语(yu)写作有所不同。你认为(wei)哪(na)些语(yu)句反映了(le)译(yi)文的(de)特点?可结合前几(ji)册学过的(de)译(yi)文跟同学一起讨论。
设题意图:引导学生注(zhu)意译文的语言特(te)点。
参考答案:
译文在遣词造句和修辞方面,与纯粹的汉语写作有不少不同。例如,译文中常有一种复句,组织严密、信息量大,在汉语中极为少见。最典型的是《在马克思墓前的讲话》中的一个长句子:“正像达尔文发现有机界的发展规律一样,马克思发现了人类历史的发展规律,即历来为繁芜丛杂的意识形态所掩盖着的一个简单事实:人们首先必须吃、喝、住、穿,然后才能从事政治、科学、艺术、宗教等等;所以,直接的物质的生活资料的生产,从而一个民族或一个时代的一定的经济发展阶段,便构成基础,人们的国家设施、法的观点、艺术以至宗教观念,就是从这个基础上发展起来的,因而,也必须由这个基础来解释,而不是像过去那样做得相反。”又如,译文中有一种插入句,汉语很少用。《在马克思墓前的讲话》中有这样一句:“任何一门理论科学中的每一个新发现──它的实际应用也许还根本无法预见——都使马克思感到衷心喜悦,而当他看到那种对工业、对一般历史发展立即产生革命性影响的发现的时候,他的喜悦就非同寻常了。”本文没有像《在马克思墓前的讲话》中那样典型的例子,但有一些近似的例子可供揣摩。