金钱的魔力》探究感悟
1、啊,是吗?哼,当然我也料到了你没有带零钱。我看像你这样的阔人是只会带大票子的。
提示:
这是托德面对“我”胆怯地请求通融时说的一句话。这句话比较集中地反映了托德起初对“我”的态度。话说得很刻薄,充满了歧视与轻蔑。“料到了你没有带零钱……只会带大票子”,说的是反话,意即你根本没有钱,挖苦、讽刺至极。透过这句话,一个藐视穷人,在穷人面前傲慢无礼的形象跃然纸上。
2、他微笑着接了过去,那种笑容是遍布满脸的……满是蛆虫似的一片一片的熔岩一般。
提示:
这几句话主要描写的是托德见钱后的笑容。作家用夸张和辛辣的笔墨,先写托德见钱后的笑容,笑容遍布满脸,里面还有“纹”──折纹、皱纹、螺旋纹。好一个见钱眼开的家伙,托德见是大钱后的笑容,牢牢地凝结起来,像一片一片的熔岩。这“凝结起来的笑容里”有难堪,有窘迫,更多的还是对钱的贪恋,可能托德从未见过这么大的钞票,已呆若木鸡,不知所措。马克·吐温不愧为语言大师,简单几笔,则淋漓尽致地刻画出了托德这个势利的拜金主义者令人作呕的丑态。
3、您说得很对,先生,您说得很对。您请稍等一会儿──我送您出去,先生。好吧──再见,先生,再见。
提示:
这是本文(wen)的(de)结尾(wei),当“我”离店时(shi)老板(ban)说的(de)话(hua)。老板(ban)要表达的(de)意思(si)其实很简单(dan),“您(nin)说得对,我送(song)您(nin),再见”。但由于此时(shi)站(zhan)在老板(ban)面前的(de)是位百万富翁,见钱眼开(kai)的(de)老板(ban)已语(yu)无伦次,极尽奉承(cheng)之能事,反反复复,啰啰唆(suo)唆(suo),透过这言语(yu),不(bu)难看出老板(ban)那副奴才(cai)相。同时(shi),这一结尾(wei)与文(wen)章开(kai)头(tou)形成了鲜明(ming)的(de)对比,开(kai)头(tou),“我”遭遇(yu)的(de)是那般(ban)冷(leng)落(luo);结尾(wei),“我”受(shou)到的(de)是这般(ban)热情,为(wei)什么会(hui)发(fa)生这样大(da)的(de)变化,自然会(hui)引(yin)起读者的(de)深思(si)