爱上海

华语网_语文知识_初中语文_小学语文_教案试题_中考高考作文

爱上海 > 文言专题 > 文言文翻译

《幼学琼林 武职》“韩柳欧苏,固文人之最著”原文逐句翻译

[移动版] 作者:佚名

《幼学琼林 武职(zhi)》“韩柳欧苏,固文人之最著”原(yuan)文逐句翻译(yi)

韩柳欧苏,固文(wen)人之(zhi)最著(zhu);起翦颇牧,乃武将之(zhi)多奇。

韩愈、柳宗元、欧阳修、苏轼是文人中最著名的人,白起、王翦、廉颇、李牧是武将中的多奇智的人。

范仲淹胸中具数万甲兵,楚项羽江东有八千子弟。范(fan)仲淹能文能武,胸中有数万甲(jia)兵;项(xiang)羽(yu)渡江作战时,带(dai)过来八(ba)千江东子弟。

孙膑(bin)吴起(qi),将(jiang)略堪夸;穰苴尉(wei)缭,兵机莫测。

孙膑和吴起,用兵的(de)谋(mou)(mou)略值得人(ren)们夸赞;穰(rang)苴和尉缭,用兵的(de)计谋(mou)(mou)敌(di)人(ren)难以猜测。

姜太公有《六韬》,黄石公有《三略》。姜太(tai)公曾(ceng)经写过《六韬》,黄石公曾(ceng)经写过《三略(lve)》。

韩(han)信将兵,多多益善;毛遂讥众,碌碌无奇。

韩(han)信领兵打仗,兵越多越好,没有限制;毛(mao)遂助(zhu)平(ping)原君(jun)说服(fu)楚王后(hou),讽刺同(tong)去的(de)其他人碌碌无奇(qi)。

大将曰干城,武士曰武弁。大将保卫国家叫“干城”,武(wu)士头戴武(wu)冠,称作(zuo)“武(wu)弁(bian)”。

都督称为大镇国,总兵称为大总戎。都督又可以称作“大(da)镇(zhen)国”,总兵又可以称作“大(da)总戎(rong)”。“

都阃即是都司,参戎即是参将。都阃(kun)”即是都司的别称(cheng),“参戎”即是参将的别称(cheng)。

千户有户侯之仰,百户有百宰之称。统(tong)(tong)领千(qian)户(hu)的将领叫(jiao)做(zuo)(zuo)“户(hu)侯”,统(tong)(tong)领百户(hu)的长官叫(jiao)做(zuo)(zuo)“百宰”。

以车为户曰辕门,显揭战功曰露布。用相向的车辕交接成半圆形的门(men)称作(zuo)“辕门(men)”,展示战功的捷(jie)报称作(zuo)“露布”。

下杀上,谓之弑;上伐下,谓之征。臣下(xia)刺杀君王,就叫(jiao)做(zuo)“弑”;君王讨伐臣下(xia),就叫(jiao)做(zuo)“征”。

交(jiao)锋为对垒,求(qiu)和曰求(qiu)成。

交锋又叫“对(dui)垒”,求(qiu)和又叫“求(qiu)成”。

战胜而回,谓之凯旋;战败而走,谓之奔北。打(da)(da)了胜仗(zhang)(zhang)归来,就(jiu)叫“凯旋”;打(da)(da)了败仗(zhang)(zhang)逃走(zou),就(jiu)叫“奔北”。

为君泄恨,曰敌忾;为国救难,曰勤王。替君王抵(di)抗所愤恨的敌人,叫“敌忾”;救社稷于危难之中(zhong),叫“勤王”。“

胆破心(xin)寒,比敌人慑(she)服之状;风声鹤(he)唳,惊士卒败北(bei)之魂(hun)。

胆破心寒(han)”,是形(xing)容敌人惊恐畏惧(ju)的样子;“风声(sheng)鹤唳(li)”,是形(xing)容士卒溃败逃(tao)跑时疑神(shen)疑鬼的样子。

汉冯异当论功,独立大树下,不夸己绩;汉文帝尝劳军,亲幸细柳营,按辔徐行。东汉的冯异在别的将领论功(gong)时,总是(shi)独自站(zhan)在大(da)树(shu)下,不(bu)夸耀自己的战绩;汉文(wen)帝亲(qin)自去慰劳军(jun)兵时,细柳营(ying)军(jun)纪(ji)严明,他只(zhi)好牵着马(ma)的缰绳慢(man)慢(man)前(qian)行。

苻坚自夸将广(guang),投鞭可以断(duan)流;毛遂(sui)自荐才奇,处囊便当脱颖(ying)。

苻坚自夸(kua)兵多将广,把(ba)马鞭投入长江(jiang)就可以让(rang)江(jiang)水断流(liu);毛(mao)遂推荐自己有过人的才能(neng),像锥子(zi)一样处(chu)在布袋中,锥尖一定会露出来。

羞与哙等伍,韩(han)信(xin)降(jiang)作淮阴;无面(mian)见江东,项羽羞归故里。

韩信(xin)被(bei)贬为淮阴侯以后,对与(yu)樊哙等人为伍感到羞耻;项羽兵败(bai)之(zhi)后,觉得(de)无(wu)颜见(jian)江东父老,所(suo)以不肯(ken)渡过乌江。

韩信受胯下之辱,张良有进履之谦。韩信曾经(jing)受过胯下之辱(ru),张良曾经(jing)谦恭有礼地(di)给黄(huang)石(shi)公拾起鞋子并帮他穿(chuan)上。

卫青为牧猪之奴,樊(fan)哙为屠狗之辈(bei)。

卫青曾经做过牧猪的奴隶,樊哙曾经以(yi)屠狗为业。

求士莫求全,毋以二卵弃(qi)干城之将;用人如用木,毋以寸朽弃(qi)连(lian)抱(bao)之材。

君王(wang)选拔人才不要(yao)太苛求,不要(yao)因为两个鸡(ji)蛋的小事而(er)放弃能(neng)护卫国(guo)家的大将;君王(wang)任用人才要(yao)像木匠(jiang)使用木头一样,不要(yao)因为一丁点的腐烂就放弃栋梁之材。

总之,君子之身,可大可小;丈夫之志,能屈能伸。总之(zhi),一(yi)个人想(xiang)做君子的话,要(yao)能(neng)做大(da)事,也(ye)能(neng)做小事;一(yi)个人想(xiang)做大(da)丈(zhang)夫的话,一(yi)定要(yao)做到能(neng)屈(qu)能(neng)伸。

自古英雄,难以枚举(ju);欲详将略,须读《武经》。

自古以来的(de)英(ying)雄(xiong)才俊(jun)真(zhen)是数不胜数,要想详细(xi)知道作战的(de)谋略,必须熟读《武(wu)经七书》。

随机推荐
�Ϻ�gmƷ��,�Ϻ�����Ʒ��,�Ϻ�Ʒ�����Ϻ���ǧ�����Ϻ�,�Ϻ���ǧ��Ʒ��,�Ϻ���ǧ���Ϻ�gm����Դ,�Ϻ�gmƷ��,�Ϻ�gm��̳