出师表(原文)
先(xian)(xian)帝(di)创业未半(ban)而中道崩殂,今天下(xia)三分,益州疲(pi)弊,此诚危急存亡之(zhi)秋也。然侍(shi)卫之(zhi)臣不(bu)懈于内,忠志之(zhi)士(shi)忘身于外者(zhe),盖追先(xian)(xian)帝(di)之(zhi)殊遇,欲报之(zhi)于陛下(xia)也。诚宜(yi)开张圣(sheng)听,以光先(xian)(xian)帝(di)遗德,恢(hui)弘志士(shi)之(zhi)气,不(bu)宜(yi)妄自(zi)菲薄(bo),引(yin)喻(yu)失义,以塞忠谏之(zhi)路也。
宫中府中,俱为一体,陟(zhi)罚(fa)臧否,不宜异同(tong)。若(ruo)有作奸犯科及为忠善者,宜付有司(si)论(lun)其刑赏(shang),以昭(zhao)陛下平明之理,不宜偏私,使内(nei)外异法(fa)也。
侍(shi)中侍(shi)郎郭攸之(zhi)、费祎、董允(yun)等,此皆良实(shi),志虑忠纯,是以先(xian)帝简拔以遗陛(bi)下。愚以为宫(gong)中之(zhi)事,事无大(da)小,悉以咨之(zhi),然后施行,必能裨补阙漏,有所广益。
将军(jun)向(xiang)宠,性(xing)行淑均,晓畅军(jun)事,试用于昔日,先帝称之(zhi)曰能,是(shi)以(yi)众议举宠为(wei)督(du)。愚以(yi)为(wei)营(ying)中(zhong)之(zhi)事,悉以(yi)咨之(zhi),必(bi)能使(shi)行阵和(he)睦,优劣得所。
亲贤(xian)臣,远(yuan)小人,此(ci)先(xian)汉所以(yi)兴隆(long)也(ye);亲小人,远(yuan)贤(xian)臣,此(ci)后汉所以(yi)倾颓(tui)也(ye)。先(xian)帝在(zai)时(shi),每与臣论此(ci)事,未尝不叹(tan)息(xi)痛恨于桓、灵也(ye)。侍中、尚书(shu)、长史、参军,此(ci)悉(xi)贞(zhen)良死节(jie)之(zhi)臣,愿陛下亲之(zhi)信之(zhi),则汉室之(zhi)隆(long),可计(ji)日(ri)而待(dai)也(ye)。
臣(chen)本布(bu)衣,躬(gong)耕(geng)于(yu)南(nan)阳,苟全性命于(yu)乱世(shi)(shi),不求(qiu)闻达于(yu)诸侯(hou)。先(xian)帝不以(yi)臣(chen)卑鄙,猥自枉屈,三顾臣(chen)于(yu)草(cao)庐(lu)之(zhi)(zhi)中(zhong),咨臣(chen)以(yi)当(dang)世(shi)(shi)之(zhi)(zhi)事,由是(shi)感激(ji),遂许先(xian)帝以(yi)驱驰。后(hou)值倾覆,受任于(yu)败军之(zhi)(zhi)际,奉命于(yu)危难之(zhi)(zhi)间(jian),尔(er)来二十有一(yi)年矣(yi)。
先帝知臣谨慎(shen),故临(lin)崩寄臣以(yi)大事(shi)也(ye)。受命以(yi)来,夙(su)夜(ye)忧叹,恐托付不效,以(yi)伤(shang)先帝之明,故五月渡泸(lu),深入(ru)不毛(mao)。今南方已(yi)定(ding),兵(bing)甲已(yi)足,当(dang)奖率三军,北定(ding)中原,庶竭驽钝,攘除奸(jian)凶,兴(xing)复(fu)汉室,还于旧(jiu)都。此臣所以(yi)报先帝而忠(zhong)陛(bi)下之职分也(ye)。至于斟酌(zhuo)损益,进尽忠(zhong)言,则攸(you)之、祎、允(yun)之任也(ye)。
愿陛(bi)下(xia)托臣以(yi)讨贼兴复(fu)之(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)效,不效则(ze)治臣之(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)罪,以(yi)告先帝(di)之(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)灵。若(ruo)无兴德之(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)言,则(ze)责攸之(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)、祎、允等之(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)慢,以(yi)彰其咎(jiu);陛(bi)下(xia)亦宜自谋(mou),以(yi)咨诹善(shan)道,察纳(na)雅言,深(shen)追先帝(di)遗诏。臣不胜受恩感激。
今当(dang)远离,临表涕零,不知所言。
出师表(翻译)
臣诸葛亮上表进言:先帝开创大业未完成一半,竟中途去世。如今天下分成三国,我益州地区人力疲惫、民生凋敝,这真是处在万分危急、存亡难料的时刻。但是,宫廷里侍奉守卫的臣子,不敢稍有懈怠;疆场上忠诚有志的将士,舍身忘死的作战,这都是追念先帝的特殊恩遇,想报答给陛下的缘故。陛下确实应该广开言路听取群臣意见,发扬光大先帝遗留下来的美德,振奋鼓舞志士们的勇气,绝不应随便看轻自己,说出无道理的话,从而堵塞了忠诚进谏的道路。宫里身边的近臣和丞相府统领的官吏,本都是一个整体,升赏惩罚,扬善除恶,不应标准不同。如有作坏事违犯法纪的,或尽忠心做善事的,应该一律交给主管部门加以惩办或奖赏,以显示陛下在治理方面公允明察,切不应私心偏袒,使宫廷内外施法不同。
侍中、侍郎郭攸之、费、董允等,这都是些品德良善诚实、情志意念忠贞纯正的人,因而先帝才选留下来辅佐陛下。我认为宫内的事情,事无论大小,都要征询他们的意见,然后再去施行。这样一定能够补正疏失,增益实效。将军向宠,性情德行平和公正,了解通晓军事,当年试用,先帝曾加以称赞,说他能干,因而经众人评议荐举任命为中部督。我认为军营里的事情,事情无论大小,都要征询他的意见,就一定能够使军伍团结和睦,德才高低的人各有合适的安排。亲近贤臣,远避小人,这是汉朝前期所以能够兴盛的原因;亲近小人,远避贤臣,这是汉朝后期所以衰败的原因。先帝在世的时候,每次跟我评论起这些事,对于桓帝、灵帝时代,没有不哀叹和憾恨的。侍中郭攸之、费,尚书陈震,长史张裔,参军蒋琬,这些都是忠贞、坦直,能以死报国的节义臣子,诚愿陛下亲近他们,信任他们,则汉王室的兴盛,就时间不远了。
我本是个平民,在南阳郡务农亲耕,在乱世间只求保全性命,不希求诸侯知道我而获得显贵。先帝不介意我的卑贱,委屈地自我降低身份,接连三次到草庐来访看我,征询我对时局大事的意见,因此我深为感激,从而答应为先帝驱遣效力。后来正遇危亡关头,在战事失败的时候我接受了任命,在危机患难期间我受到委任,至今已有二十一年了。先帝深知我做事谨慎,所以临去世时把国家大事嘱托给我了。接受遗命以来,日夜担忧兴叹,只恐怕托付给我的大任不能完成,从而损害先帝的英明。所以我五月率兵南渡泸水,深入荒芜之境。如今南方已经平定,武库兵器充足,应当鼓励和统率全军,北伐平定中原地区,我希望竭尽自己低下的才能,消灭奸邪势力,复兴汉朝王室,迁归旧日国都。这是我用来报答先帝,并尽忠心于陛下的职责本分。至于掂量利弊得失,毫无保留地进献忠言,那就是郭攸之、费、董允的责任了。希望陛下责成我去讨伐奸贼并取得成效,如果不取得成效,那就惩治我失职的罪过,用来上告先帝的神灵。如果没有发扬圣德的言论,那就责备郭攸之、费、董允等人的怠慢,公布他们的罪责。陛下也应该自己思虑谋划,征询从善的道理,明察和接受正直的进言,远念先帝遗诏中的旨意,我就受恩、感激不尽了。如今正当离朝远征,流着泪写了这篇表文,激动得不知该说些什么话。