公子重耳对秦客
晋献公之丧,秦穆公使人(ren)吊(diao)(1)公子重耳,且曰:“寡人(ren)闻之,亡(wang)国恒(2)于(yu)斯(si)(si)(3),得(de)国恒于(yu)斯(si)(si)。
虽(sui)吾(wu)子俨(yan)然(4)在忧服之(zhi)(zhi)中,丧(sang)亦(yi)不可久(jiu)也,时亦(yi)不可失也,孺子其图(tu)之(zhi)(zhi)!”
以告舅犯。舅犯曰:“孺子其辞焉。丧人无宝,仁亲以为宝。父死之谓何?又因以为利,而天下其孰能说(shuo)(5)之?孺子其辞焉!”
公子(zi)重(zhong)耳(er)对客曰:“君惠(6)吊亡(wang)臣重(zhong)耳(er)。身(shen)丧(7)父(fu)死(si)(si),不得与于(yu)哭泣之哀,以(yi)(yi)为君忧。父(fu)死(si)(si) 之谓(wei)何(he)?或(8)敢有他志(zhi),以(yi)(yi)辱君义。”稽颡(9)而不拜(bai),哭而起,起而不私(si)。
子显以致命(ming)于穆(mu)公(gong)(gong)。穆(mu)公(gong)(gong)曰:“仁夫公(gong)(gong)子重耳!夫稽颡而不(bu)拜(bai)(bai),则未为(wei)后(10)也(ye),故不(bu)成拜(bai)(bai)。哭(ku)而起,则爱父也(ye)。起而不(bu)私,则远利也(ye)。”
注释
(1)吊:致吊唁
(2)恒:经常
(3)斯:此,这
(4)俨然:俨读音yǎn
(5)说:解释
(6)惠:施予恩惠
(7)丧:流亡在外
(8)或:表疑问
(9)稽颡:古代一种(zhong)跪拜(bai)礼,屈膝下拜(bai),以额触地,表示极度的虔(qian)诚。读音qǐ sǎng
(10)后:君主
翻译
晋国(guo)献公的丧(sang)期,秦(qin)国(guo)穆公派(pai)人(ren)慰问公子重耳,并且(qie)传(chuan)达(da)自己的话说(shuo)(shuo):“寡人(ren)听说(shuo)(shuo):失去(qu)国(guo)家(君(jun)主(zhu)权(quan))常常在(zai)这个时候(hou),得到国(guo)家(君(jun)主(zhu)权(quan)也(ye))常常在(zai)这个时候(hou)。虽然我的先生您(nin)恭敬严肃,在(zai)忧伤的服丧(sang)期间,居(ju)丧(sang)也(ye)不可太久,时机也(ye)不可失去(qu)啊,年(nian)轻人(ren),请考虑(lv)一下吧!”
(重(zhong)(zhong)耳(er))将这(zhei)(zhei)事告(gao)诉舅(jiu)舅(jiu)子犯(fan)。舅(jiu)舅(jiu)子犯(fan)说:“年轻人(ren)(ren)还(hai)是(shi)推(tui)辞(ci)吧。居丧之人(ren)(ren)没(mei)有(you)(you)值得宝贵的东(dong)西,可珍(zhen)贵的只(zhi)有(you)(you)仁爱(ai)和亲(qin)情(qing)。父亲(qin)死去这(zhei)(zhei)是(shi)何等重(zhong)(zhong)大(da)的事情(qing)啊?还(hai)要用(yong)这(zhei)(zhei)事来谋利,那么天(tian)下谁能(neng)说清(qing)(我(wo)(wo)(wo)们无罪过(guo))啊?年轻人(ren)(ren)还(hai)是(shi)推(tui)辞(ci)吧。”公子重(zhong)(zhong)耳(er)(便)对(秦(qin)国的)客人(ren)(ren)说:“君(jun)王赏脸(lian)吊唁流亡的我(wo)(wo)(wo)重(zhong)(zhong)耳(er),(我(wo)(wo)(wo))在父亲(qin)死去居丧(的时(shi)候),不(bu)(bu)能(neng)参与到哭(ku)泣(表达)悲(bei)哀的丧礼中去,而让(rang)您(nin)操心了。父亲(qin)死去这(zhei)(zhei)是(shi)何等重(zhong)(zhong)大(da)的事情(qing)啊?(我(wo)(wo)(wo))哪里还(hai)有(you)(you)其他的图谋来辜负您(nin)(来慰问(wen)我(wo)(wo)(wo))的情(qing)义啊?”(重(zhong)(zhong)耳(er))行稽颡之礼但不(bu)(bu)拜谢(xie)(秦(qin)国来的客人(ren)(ren)),哭(ku)着起身(shen),起身(shen)后但不(bu)(bu)(跟秦(qin)国来的客人(ren)(ren))私下交谈。
子(zi)显复命(ming)将(jiang)事(shi)情告(gao)诉(su)穆公。穆公说(shuo):“仁人啊(a),公子(zi)重耳!稽颡(sang)但(dan)不(bu)拜(bai)谢,就表示还不(bu)是继承人啊(a),所以没有(you)拜(bai)谢。哭着起(qi)身(shen),就表示敬(jing)爱父亲(qin)。起(qi)身(shen)但(dan)不(bu)私谈,就表示远离个(ge)人利益啊(a)。”
赏析
公(gong)子重耳由于(yu)受(shou)骊(li)姬(ji)的陷害,在晋(jin)献公(gong)在世时流亡国(guo)外(wai)。公(gong)元前651年(nian),晋(jin)献公(gong)去世,晋(jin)国(guo)无(wu)主,秦穆(mu)公(gong)派(pai)使者(zhe)到(dao)重耳处吊(diao)唁,并试(shi)探他是否有乘机夺位的意思。重耳和子犯摸不(bu)清穆(mu)公(gong)的真实意图,怕授人话柄,于(yu)己不(bu)利(li),于(yu)是婉言表态,得到(dao)穆(mu)公(gong)倍加赞许。
问(wen)过舅(jiu)(jiu)舅(jiu)(jiu)才做决(jue)定、学舌舅(jiu)(jiu)舅(jiu)(jiu)的(de)话:“父(fu)死之(zhi)(zhi)谓何?”都充分显示出(chu)政(zheng)客(ke)的(de)虚(xu)伪、善(shan)于(yu)表演的(de)实质。“爱(ai)父(fu)”、“远利”之(zhi)(zhi)说(shuo)(shuo)完全就(jiu)是欺世盗(dao)名(ming)之(zhi)(zhi)辞。这些话由(you)劝人夺权的(de)秦穆(mu)公嘴中说(shuo)(shuo)出(chu),就(jiu)更是刻画出(chu)工于(yu)权谋的(de)政(zheng)客(ke)众生(sheng)像。
【】 上一篇:杜蒉扬觯