爱上海

 华语网 > 文言专题 > 文言经典 > 正文

相州昼锦堂记

相州昼锦堂记

仕宦而至(zhi)将相,富贵而归故(gu)乡。此(ci)人情之(zhi)所(suo)荣,而今昔之(zhi)所(suo)同也。

盖士方穷时(shi),困厄闾里,庸人(ren)孺子(zi),皆得易而侮之(zhi)(zhi)。若(ruo)季子(zi)不礼(li)于(yu)其嫂,买臣见弃于(yu)其妻。一旦(dan)高车(che)驷马,旗旄导(dao)前(qian),而骑卒拥后,夹道之(zhi)(zhi)人(ren),相与骈肩累迹,瞻望咨嗟(jie);而所谓庸夫愚妇者,奔走骇汗,羞愧俯伏(fu),以自悔罪于(yu)车(che)尘马足之(zhi)(zhi)间。此一介(jie)之(zhi)(zhi)士,得志于(yu)当时(shi),而意气之(zhi)(zhi)盛,昔人(ren)比之(zhi)(zhi)衣锦之(zhi)(zhi)荣(rong)者也(ye)。

惟大丞(cheng)相(xiang)魏国(guo)公(gong)(gong)则不(bu)然:公(gong)(gong),相(xiang)人(ren)也,世(shi)有(you)令(ling)德(de),为时名(ming)卿。自公(gong)(gong)少时,已擢高科,登显仕。海内之士,闻(wen)下风而望(wang)余光者,盖亦有(you)年矣(yi)。所谓将(jiang)相(xiang)而富(fu)贵,皆公(gong)(gong)所宜素(su)有(you);非(fei)如穷厄之人(ren),侥幸得志于(yu)一时,出于(yu)庸夫愚妇之不(bu)意,以(yi)惊骇而夸耀之也。然则高牙(ya)大纛(dao),不(bu)足为公(gong)(gong)荣;桓圭衮冕,不(bu)足为公(gong)(gong)贵。惟德(de)被生(sheng)民,而功施社稷(ji),勒之金(jin)石(shi),播(bo)之声欧(ou)阳(yang)修记。

注释

(1)相州(zhou):今河南安阳市。困厄:困苦,苦难(nan)。

(2)易:轻视。

(3)季子:见卷(juan)四《苏秦以连(lian)横(heng)说秦》。买臣(chen):朱买臣(chen),西汉人,先贫后贵。妻改(gai)嫁(jia),望复婚,被拒。

(4)旄(mao):竿顶用(yong)旄(mao)牛尾作为装(zhuang)饰(shi)的旗。

(5)骈:并列(lie)。咨嗟:赞叹。

(6)魏国(guo)公:指韩(han)琦,北宋大臣,执政多年,并曾(ceng)与范(fan)仲淹帅兵同抗西夏,世称“韩(han)范(fan)”。

(7)牙(ya):牙(ya)旗(qi)。纛(dao):音道,仪仗(zhang)队的大旗(qi)。

(8)大纛:古代军队或仪仗队的大旗。

(9)桓圭:古代三公(gong)所执玉圭。衮裳:帝王和三公(gong)礼服。

(10)昼(zhou)锦:项羽说:“富贵不归故乡,如衣绣夜行。”韩(han)琦以宰相回(hui)乡任官(guan),极感荣耀,故名。

(11)绅:官服上的大(da)带(dai)。笏(hu):音户,大(da)臣上朝时所执(zhi)的手版(ban),以便记事。

(12)彝鼎:古代祭器(qi),可刻铭文。

译文

做官(guan)做到将(jiang)相,富(fu)贵之后返回故乡(xiang),这(zhei)从人(ren)情上说是(shi)光荣的,从古(gu)到今都是(shi)这(zhei)样啊。

大概士人在(zai)(zai)仕途不通的(de)时候,困居乡里,那(nei)些平(ping)庸(yong)之辈甚至小(xiao)孩,都能(neng)够(gou)轻视(shi)欺(qi)侮他(ta)。就像苏季子(zi)(zi)不被(bei)他(ta)的(de)嫂(sao)嫂(sao)以礼(li)相待(dai),朱(zhu)买臣被(bei)他(ta)的(de)妻子(zi)(zi)嫌弃一样。可是一旦(dan)坐上四(si)匹马(ma)拉的(de)高大车子(zi)(zi),旗帜(zhi)在(zai)(zai)前面(mian)导(dao)引(yin),而骑兵在(zai)(zai)后面(mian)簇(cu)拥,街(jie)道两旁(pang)的(de)人们,一齐并肩接(jie)踵,一边瞻(zhan)望一边称羡,而那(nei)些庸(yong)夫愚妇,恐(kong)惧奔跑(pao),汗水(shui)淋漓(li),羞愧(kui)地跪(gui)在(zai)(zai)地上,面(mian)对车轮马(ma)足扬起(qi)的(de)灰尘,十分后悔,暗自(zi)认罪。这么个小(xiao)小(xiao)的(de)士人,在(zai)(zai)当(dang)世得志(zhi),那(nei)意(yi)气的(de)壮(zhuang)盛(sheng),以前的(de)人们就将他(ta)比作穿着锦绣衣裳的(de)荣耀。

只有(you)(you)大(da)(da)(da)丞相魏(wei)国(guo)(guo)公(gong)却不是(shi)(shi)如(ru)此(ci),魏(wei)国(guo)(guo)公(gong),是(shi)(shi)相州(zhou)人(ren)士(shi)。先祖世代(dai)有(you)(you)美德(de),都(dou)是(shi)(shi)当时有(you)(you)名的(de)(de)(de)大(da)(da)(da)官。魏(wei)国(guo)(guo)公(gong)年轻(qing)时就(jiu)(jiu)已考取高等的(de)(de)(de)科第,当了(le)大(da)(da)(da)官。全国(guo)(guo)的(de)(de)(de)士(shi)人(ren)们,听(ting)闻他(ta)传(chuan)下的(de)(de)(de)风(feng)貌,仰望(wang)他(ta)余下的(de)(de)(de)光彩,大(da)(da)(da)概也(ye)有(you)(you)好(hao)多年了(le)。所(suo)谓出(chu)将入相,富贵荣耀(yao)(yao),都(dou)是(shi)(shi)魏(wei)国(guo)(guo)公(gong)平(ping)素(su)就(jiu)(jiu)应有(you)(you)的(de)(de)(de)。而不像那些困(kun)厄的(de)(de)(de)士(shi)人(ren),靠着侥(jiao)幸(xing)得志于(yu)一(yi)时一(yi)事(shi),出(chu)乎庸夫愚妇的(de)(de)(de)意料之外(wai),为了(le)使(shi)他(ta)们害怕而夸(kua)耀(yao)(yao)自己。如(ru)此(ci)说来,高大(da)(da)(da)的(de)(de)(de)旗帜,不足以显示魏(wei)国(guo)(guo)公(gong)的(de)(de)(de)光荣,玉圭官服(fu),也(ye)不足以显示魏(wei)国(guo)(guo)公(gong)的(de)(de)(de)富贵。只有(you)(you)用恩德(de)施于(yu)百姓,使(shi)功勋延及国(guo)(guo)家(jia),让这(zhei)些都(dou)镌刻在(zai)金石之上,赞美的(de)(de)(de)诗歌传(chuan)播(bo)在(zai)四面八方,使(shi)荣耀(yao)(yao)传(chuan)于(yu)后世而无(wu)穷(qiong)无(wu)尽,这(zhei)才是(shi)(shi)魏(wei)国(guo)(guo)公(gong)的(de)(de)(de)大(da)(da)(da)志所(suo)在(zai),而士(shi)人(ren)们也(ye)把这(zhei)些寄希望(wang)于(yu)他(ta)。难道只是(shi)(shi)为了(le)夸(kua)耀(yao)(yao)一(yi)时,荣耀(yao)(yao)一(yi)乡吗?

魏(wei)国公(gong)(gong)在(zai)至和年间,曾经以武康节(jie)度使的(de)(de)(de)(de)(de)身份来治理过相州(zhou),便在(zai)官府的(de)(de)(de)(de)(de)后园建造了(le)一座“昼锦堂(tang)”。后来又(you)在(zai)石碑(bei)上刻诗,赠(zeng)送给相州(zhou)百姓。诗中认为(wei),那(nei)种以计较恩仇为(wei)快事,以沽名钓誉而自(zi)豪的(de)(de)(de)(de)(de)行为(wei)是(shi)可耻(chi)的(de)(de)(de)(de)(de)。不(bu)把(ba)前人所(suo)夸耀的(de)(de)(de)(de)(de)东西当(dang)作(zuo)光(guang)荣,却(que)以此(ci)(ci)为(wei)鉴戒。从(cong)中可见魏(wei)国公(gong)(gong)是(shi)怎样来看待富贵的(de)(de)(de)(de)(de),而他的(de)(de)(de)(de)(de)志(zhi)向难道(dao)能(neng)轻易地衡量吗?因(yin)此(ci)(ci)能(neng)够(gou)出(chu)将入相,辛勤(qin)劳苦地为(wei)皇家办事,而不(bu)论平安艰险气节(jie)始终如(ru)一。至于(yu)面临(lin)重(zhong)大事件,决(jue)定重(zhong)大问题,都能(neng)衣带齐整,执笏端正,不(bu)动声(sheng)色(se),把(ba)天下国家置放得(de)如(ru)泰山(shan)般的(de)(de)(de)(de)(de)安稳(wen),真(zhen)可称得(de)上是(shi)国家的(de)(de)(de)(de)(de)重(zhong)臣啊。他的(de)(de)(de)(de)(de)丰功伟绩,因(yin)此(ci)(ci)而被铭(ming)刻在(zai)鼎彝之上,流传于(yu)弦歌(ge)之中,这是(shi)国家的(de)(de)(de)(de)(de)光(guang)荣,而不(bu)是(shi)一乡(xiang)一里(li)的(de)(de)(de)(de)(de)光(guang)荣啊。

我(wo)虽(sui)然没有获得登上昼(zhou)锦堂的机(ji)会,却荣幸地曾经私下诵读了他的诗歌,为他的大志实现而(er)高兴,并且乐(le)于向天下宣传叙述(shu),于是写了这篇文章(zhang)。

尚(shang)书(shu)吏部(bu)侍郎(lang)、参知政事欧阳修记.

赏析

这是一篇(pian)应酬(chou)文(wen)字。是为(wei)相州韩琦所建的(de)昼锦堂(tang)写(xie)的(de)记。

文章主旨是赞(zan)誉韩琦身居(ju)显位,不炫耀富贵,反引为(wei)鉴(jian)戒,志在留清名于后世,显真(zhen)人(ren)格(ge)于人(ren)间;同时贬斥了那些追求(qiu)名利富贵,以衣(yi)锦(jin)还乡(xiang)为(wei)荣的庸俗(su)之辈。

文(wen)章首先(xian)从(cong)人情(qing)之(zhi)所(suo)荣(rong),从(cong)古今(jin)之(zhi)所(suo)同入笔,极(ji)写衣锦还(hai)乡的(de)(de)(de)意气之(zhi)盛,欲扬先(xian)抑,为下文(wen)预作铺垫。接着夸赞韩(han)琦(qi)的(de)(de)(de)所(suo)作所(suo)为,韩(han)琦(qi)位极(ji)人臣(chen),名重一时,却鄙弃那(nei)种炫耀富(fu)贵(gui)的(de)(de)(de)庸俗作风;他(ta)回(hui)家兴(xing)建(jian)昼锦堂,是反其(qi)意而用之(zhi),其(qi)轻富(fu)贵(gui)的(de)(de)(de)品(pin)格节操(cao),其(qi)远大(da)的(de)(de)(de)志向,非(fei)一般夸荣(rong)显富(fu)者(zhe)可比(bi)。作者(zhe)表达了对(dui)韩(han)琦(qi)的(de)(de)(de)由衷(zhong)赞美敬佩之(zhi)情(qing)。 

【】   上一篇:丰乐亭记原文、注释、翻译与赏析

下一篇:五代史宦官传序原文、注释、翻译与赏析

请你点此纠错或发表评论 文章录入:09ping    责任编辑:Gaoge
随机推荐
�Ϻ���ǧ�����Ϻ�,�Ϻ���ǧ��Ʒ��,�Ϻ���ǧ���Ϻ�gmƷ��,�Ϻ�����Ʒ��,�Ϻ�Ʒ����ͬ�ǰ�����,����������,�߶�����������Ϻ�,���Ϻ�ͬ�ǽ�����̳,���Ϻ�Ʒ�� ����