卷二 诸侯章第三
[疏(shu)]正(zheng)义(yi)曰:次(ci)天子之(zhi)贵(gui)者(zhe)诸(zhu)侯(hou)也(ye)。案《释诂》云(yun):“公侯(hou),君也(ye)。”不(bu)曰诸(zhu)公者(zhe),嫌涉天子三公也(ye)。故以其次(ci)称为诸(zhu)侯(hou),犹言诸(zhu)国(guo)之(zhi)君也(ye)。皇侃(kan)云(yun):“以侯(hou)是五等(deng)之(zhi)第二(er),下接伯、子、男,故称诸(zhu)侯(hou)。”今不(bu)取(qu)也(ye)。
“在(zai)上不(bu)骄(jiao),高而(er)(er)(er)不(bu)危。诸侯,列(lie)(lie)国(guo)之君(jun),贵(gui)在(zai)人(ren)上,可谓高矣。而(er)(er)(er)能(neng)不(bu)骄(jiao),则免危也(ye)。制节谨度,满(man)而(er)(er)(er)不(bu)溢(yi)。费用约俭谓之制节,慎行礼(li)法谓之谨度。无礼(li)为(wei)骄(jiao),奢泰为(wei)溢(yi)。高而(er)(er)(er)不(bu)危,所(suo)以长守贵(gui)也(ye)。满(man)而(er)(er)(er)不(bu)溢(yi),所(suo)以长守富也(ye)。富贵(gui)不(bu)离其(qi)身(shen)(shen),然后能(neng)保其(qi)社稷,而(er)(er)(er)和其(qi)民人(ren)。列(lie)(lie)国(guo)皆(jie)有社稷,其(qi)君(jun)主(zhu)而(er)(er)(er)祭(ji)之。言富贵(gui)常(chang)在(zai)其(qi)身(shen)(shen),则长为(wei)社稷之主(zhu),而(er)(er)(er)人(ren)自和平(ping)也(ye)。盖诸侯之孝也(ye)。
[疏]在上至孝也。
○正义曰:夫子前述天子行孝之事已毕,次明诸侯行孝也。言诸侯在一国臣人之上,其位高矣。高者危惧。若不能以贵自骄,则虽处高位,终不至於倾危也。积一国之赋税,其府库充满矣。若制立节限,慎守法度,则虽充满而不至盈溢也。满谓充实,溢谓奢侈。《书》称“位不期骄,禄不期侈”,是知贵不与骄期而骄自至,富不与侈期而侈自来。言诸侯贵为一国人主,富有一国之财,故宜戒之也。又覆述不危不溢之义,言居高位而不倾危,所以常守其贵;财货充满而不盈溢,所以长守其富。使富贵长久,不去离其身,然后乃能安其国之社稷,而协和所统之臣人。谓社稷以此安,臣人以此和也。言此上所陈,盖是诸侯之行孝也。皇侃云:“民是广及无知,人是稍识仁义,即府史之徒,故言民人明,远近皆和悦也。”《援神契》云:“诸侯行孝曰度。”言奉天子之法度,得不危溢,是荣其先祖也。
○注诸侯至危也。
○正义曰:云“诸侯列国之君”者,经典皆谓天子之国为王国,诸侯之国为列国。《诗》云“思皇多士,生此王国”,则天子之国也。《左传》鲁孙叔豹云“我列国也”,郑子产云“列国一同”,是诸侯之国也。列国者,言其国君皆以爵位尊卑及土地大小而叙列焉。五等皆然。云“贵在人上,可谓高矣”者,言诸侯贵在一国臣人之上,其位高也。云“而能不骄,则免危也”者,言其为国以礼,能不陵上慢下,则免倾危也。
○注费用至为溢。
○正义曰:云“费用约俭谓之制节”者,此依郑注释“制节”也。谓费国之财以供己用,每事俭约,不为华侈,则《论语》“道千乘之国,云节用而爱人”是也。云“慎行礼法谓之谨度”者,此释“谨度”也。言不可奢僣,当须慎行礼法,无所乖越,动合典章。皇侃云:“谓宫室车旗之类,皆不奢僣也。”无礼为骄,奢泰为溢”者,皆谓华侈放恣也。前未解“骄”,今於此注与“溢”相对而释之,言无礼谓陵上慢下也。皇侃云:“在上不骄以戒贵,应云居财不奢以戒富。若云制节谨度以戒富,亦应云制节谨身以戒贵。此不例者,互其文也。”但骄由居上,故戒贵云“在上”;溢由无节,故戒富云“制节”也。
○注列国至平也。
○正义(yi)曰(yue):列(lie)国,已具(ju)上释。云(yun)(yun)“皆(jie)有(you)(you)社(she)(she)(she)(she)(she)稷(ji)”者(zhe)(zhe),《韩诗外传(chuan)(chuan)》云(yun)(yun):“天(tian)子大社(she)(she)(she)(she)(she),东方(fang)青,南方(fang)赤,西方(fang)白,北(bei)方(fang)黑,中央黄土(tu)(tu)。若封,四方(fang)诸侯(hou)各割其(qi)方(fang)色土(tu)(tu),苴(ju)(ju)以白苴(ju)(ju)而(er)(er)与之(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)。诸侯(hou)以此(ci)土(tu)(tu)封之(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)为(wei)社(she)(she)(she)(she)(she),明受(shou)於天(tian)子也(ye)。”社(she)(she)(she)(she)(she)则(ze)(ze)土(tu)(tu)神(shen)(shen)也(ye)。经(jing)典所(suo)论社(she)(she)(she)(she)(she)、稷(ji),皆(jie)连言(yan)(yan)之(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)。皇(huang)侃以为(wei)稷(ji)五穀之(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)长,亦(yi)(yi)(yi)为(wei)土(tu)(tu)神(shen)(shen)。据此(ci)稷(ji)亦(yi)(yi)(yi)社(she)(she)(she)(she)(she)之(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)类也(ye),言(yan)(yan)诸侯(hou)有(you)(you)社(she)(she)(she)(she)(she)稷(ji)乃有(you)(you)国,无(wu)社(she)(she)(she)(she)(she)稷(ji)则(ze)(ze)无(wu)国也(ye)。云(yun)(yun)“其(qi)君(jun)主(zhu)(zhu)而(er)(er)祭之(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)”者(zhe)(zhe),案《左传(chuan)(chuan)》曰(yue):“君(jun)人者(zhe)(zhe),社(she)(she)(she)(she)(she)稷(ji)是主(zhu)(zhu)。”社(she)(she)(she)(she)(she)稷(ji)因地,故(gu)以“列(lie)国”言(yan)(yan)之(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)。祭必由君(jun),故(gu)以“其(qi)君(jun)”言(yan)(yan)之(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)。云(yun)(yun)“言(yan)(yan)富(fu)(fu)(fu)贵(gui)常在其(qi)身”者(zhe)(zhe),此(ci)依王注释“富(fu)(fu)(fu)贵(gui)不离其(qi)身”也(ye);“则(ze)(ze)长为(wei)社(she)(she)(she)(she)(she)稷(ji)之(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)主(zhu)(zhu)”者(zhe)(zhe),释“保其(qi)社(she)(she)(she)(she)(she)稷(ji)”也(ye)。云(yun)(yun)“而(er)(er)人自(zi)和(he)平也(ye)”者(zhe)(zhe),释“而(er)(er)和(he)其(qi)民人”也(ye)。然经(jing)上文先贵(gui)后富(fu)(fu)(fu),言(yan)(yan)因贵(gui)而(er)(er)富(fu)(fu)(fu)也(ye);下覆之(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)富(fu)(fu)(fu)在贵(gui)先者(zhe)(zhe),此(ci)与《易(yi)·系辞(ci)》“崇高莫大乎富(fu)(fu)(fu)贵(gui)”,《老(lao)子》云(yun)(yun)“富(fu)(fu)(fu)贵(gui)而(er)(er)骄”,皆(jie)随(sui)便(bian)而(er)(er)言(yan)(yan)之(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi),非(fei)富(fu)(fu)(fu)合先於贵(gui)也(ye)。经(jing)传(chuan)(chuan)之(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)言(yan)(yan)社(she)(she)(she)(she)(she)稷(ji)多矣。案《左传(chuan)(chuan)》曰(yue):“共工氏之(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)子曰(yue)勾龙,为(wei)后土(tu)(tu)。后土(tu)(tu)为(wei)社(she)(she)(she)(she)(she)。有(you)(you)烈山氏之(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)子曰(yue)柱(zhu)。为(wei)稷(ji),自(zi)夏以上祀之(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)。周弃(qi)(qi)亦(yi)(yi)(yi)为(wei)稷(ji),自(zi)商以来祀之(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)。”言(yan)(yan)句龙、柱(zhu)、弃(qi)(qi)配(pei)社(she)(she)(she)(she)(she)稷(ji)而(er)(er)祭之(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi),即(ji)句龙、柱(zhu)、弃(qi)(qi)非(fei)社(she)(she)(she)(she)(she)稷(ji)也(ye)。又《条牒》云(yun)(yun):“稷(ji)坛(tan)在社(she)(she)(she)(she)(she)西,俱北(bei)乡并列(lie),同营共门(men)。”并如条之(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)说。
诗云:‘战(zhan)(zhan)(zhan)战(zhan)(zhan)(zhan)兢(jing)(jing)(jing)兢(jing)(jing)(jing),如(ru)临深渊(yuan),如(ru)履(lv)薄冰。’”战(zhan)(zhan)(zhan)战(zhan)(zhan)(zhan),恐惧。兢(jing)(jing)(jing)兢(jing)(jing)(jing),戒慎。临深恐坠,履(lv)薄恐陷,义取为君(jun)恒须戒慎。
[疏]诗云至薄冰。
○正义曰:夫子述诸侯行孝终毕,乃引《小雅·小旻》之诗以结之,言诸侯富贵不可骄溢,常须戒惧,故战战兢兢,常如临深履薄也。
○注战战至戒惧。
○正义曰(yue):此(ci)依郑注也(ye)。案《毛诗(shi)传》云(yun):“战战,恐也(ye)。兢(jing)兢(jing),戒(jie)(jie)也(ye)。”此(ci)注恐下(xia)加惧(ju),戒(jie)(jie)下(xia)加慎(shen),足以圆(yuan)文也(ye)。云(yun)“临深恐坠,履薄恐陷”者,亦《毛诗(shi)传》文也(ye)。恐坠谓坠入(ru)深渊,不可(ke)复出。恐陷谓没(mei)在冰下(xia),不可(ke)拯济也(ye)。云(yun)“义取为君(jun)常(chang)须戒(jie)(jie)慎(shen)”者,引(yin)《诗(shi)》大意如此(ci)。