亲爱的同胞们:
今天我站在这里,为我们(men)将面对(dui)的(de)(de)(de)任重道(dao)远而慨叹。感谢(xie)你们(men)对(dui)我寄托的(de)(de)(de)信(xin)任,同时(shi)缅怀(huai)我们(men)的(de)(de)(de)前(qian)人所做出的(de)(de)(de)牺牲。感谢(xie)布什总统(tong)为美国做出的(de)(de)(de)贡(gong)献,以及他在总统(tong)任期交叠过程中的(de)(de)(de)慷(kang)慨合(he)作。
至(zhi)此,共有四十四位美(mei)国(guo)人曾(ceng)进行过(guo)总统宣誓。这一誓言曾(ceng)在国(guo)家和平(ping)、欣欣向荣时做出过(guo)。然而这一誓词更曾(ceng)在乌(wu)云笼罩和风暴袭来之时被宣读。美(mei)国(guo)人民之所以能够走(zou)过(guo)那些艰难的时刻,不仅仅是(shi)(shi)因(yin)(yin)为(wei)领袖的能力(li)或(huo)远见;更是(shi)(shi)因(yin)(yin)为(wei)我(wo)们,我(wo)们人民,保持着对先人理(li)想的忠诚,对我(wo)们国(guo)家创始文件的追(zhui)随。
对于我们这(zhei)(zhei)(zhei)一代美(mei)国(guo)人来说,也是这(zhei)(zhei)(zhei)样(yang),也必须这(zhei)(zhei)(zhei)样(yang)。
国(guo)家(jia)正(zheng)面临危(wei)机,这一(yi)点大家(jia)已经没有疑问。美国(guo)处(chu)在战争之(zhi)中,面对一(yi)个(ge)(ge)有巨大影响力(li)、充满暴力(li)和(he)仇恨的网(wang)络。我们的经济严重(zhong)衰退(tui)。这来(lai)源于(yu)部分人(ren)的贪婪和(he)不负责任(ren),更由于(yu)作为一(yi)个(ge)(ge)整体(ti),我们未(wei)能做(zuo)出(chu)面对一(yi)个(ge)(ge)新时代的艰难决策。人(ren)民失去房屋、工作机会减少、商业活动遭(zao)到破坏。医疗保障过于(yu)昂贵,学(xue)校(xiao)教育系统出(chu)现太(tai)多失败(bai)。而我们对能源的使用,日(ri)益让对手强大,与(yu)此同时又威胁着我们的星球。
这些(xie),是(shi)从数据和统计中可(ke)(ke)以看到的(de)危机信号。还有难(nan)以度量但同样深远的(de)问(wen)题,那(nei)就是(shi)整个国(guo)家信心的(de)缺失。那(nei)萦绕在(zai)我们(men)头上的(de)恐惧(ju),认(ren)为(wei)美国(guo)的(de)衰败不可(ke)(ke)避免,认(ren)为(wei)我们(men)的(de)下一代人不可(ke)(ke)能(neng)再有太高的(de)期望。
今天我(wo)(wo)要对你(ni)们(men)(men)说,我(wo)(wo)们(men)(men)面临的(de)(de)挑战是(shi)真切的(de)(de)、严重的(de)(de),而且有(you)很多重。解(jie)决(jue)他们(men)(men)不可能很轻松,也不可能在短时(shi)间内发(fa)生。但(dan)美国人民(min),请记住这一点:这些(xie)挑战会被解(jie)决(jue)。
今天,我(wo)们聚(ju)集在(zai)(zai)一起(qi),因为我(wo)们选择(ze)了希望而不(bu)是恐惧;我(wo)们选择(ze)了为共同的目标团结在(zai)(zai)一起(qi),而不(bu)是冲突与(yu)争执。
今天,我们(men)共同终(zhong)结那(nei)些(xie)虚假(jia)的承诺、陈腐的教(jiao)条、以及指摘与怨(yuan)言。这些(xie)已经困扰了我们(men)的政治体系(xi)太长时间。
我(wo)们(men)的国家(jia)仍旧年轻,但借用(yong)圣经中的话,该是(shi)抛(pao)开那(nei)些孩(hai)子气的时候(hou)了。现在(zai),需要重新拿出我(wo)们(men)的坚韧(ren)精神,选择自己的历史。我(wo)们(men)要延续代(dai)代(dai)相传的宝贵礼物,延续神圣的理想,那(nei)就是(shi)上帝(di)赐予我(wo)们(men)的承诺--人人平等(deng),人人自由,人人都有机会去追求最大程度的幸福。
在(zai)重温我们(men)国家伟大的(de)(de)同时,我们(men)必(bi)须明(ming)白,伟大不是(shi)(shi)凭空(kong)而(er)(er)来的(de)(de),而(er)(er)是(shi)(shi)赢得的(de)(de)。在(zai)我们(men)的(de)(de)历程中,从(cong)来没有(you)走捷径(jing)或是(shi)(shi)退而(er)(er)求其次。这一历程不是(shi)(shi)为(wei)懦弱(ruo)者准备的(de)(de),不是(shi)(shi)为(wei)那些享(xiang)乐高于工作、只知追求名(ming)利的(de)(de)人准备的(de)(de)。相(xiang)反,是(shi)(shi)那些甘于承(cheng)担风险的(de)(de)人,实(shi)干家,创造(zao)者--有(you)些众人皆知,而(er)(er)更(geng)多的(de)(de)在(zai)辛勤(qin)工作中默(mo)(mo)默(mo)(mo)无闻--是(shi)(shi)他们(men)带(dai)着我们(men)穿(chuan)越漫长、崎岖的(de)(de)道路走向繁(fan)荣与自由。
为了我们,他们把(ba)仅(jin)有的财(cai)物装进行囊,漂洋(yang)过海(hai)追求新(xin)的生活(huo)。
为了我们(men),他(ta)(ta)们(men)开拓西部,在(zai)条(tiao)件恶(e)劣的工厂中流血流汗;他(ta)(ta)们(men)忍(ren)受鞭(bian)笞,开垦贫瘠(ji)的土地。
为了(le)我们,他们战斗和(he)牺牲在协和(he)镇(zhen)(Concord)、葛底斯堡(Gettysburg)、诺(nuo)曼底和(he)科萨(sa)恩(KheSahn)。
一(yi)次又一(yi)次,这(zhei)些(xie)男男女(nv)女(nv),他们(men)(men)(men)奋斗和(he)牺牲;他们(men)(men)(men)将(jiang)双手(shou)磨破为(wei)了给我(wo)们(men)(men)(men)带(dai)来更好的生活。在他们(men)(men)(men)眼(yan)中,美国(guo)超越了我(wo)们(men)(men)(men)每个人(ren)雄心的总和(he),超越了个人(ren)、财富和(he)派系(xi)的差别。
今(jin)天,我(wo)们(men)仍(reng)在这样的(de)(de)(de)(de)历(li)程上(shang)。我(wo)们(men)仍(reng)旧是地(di)球上(shang)最繁荣、最强大(da)的(de)(de)(de)(de)国家。美国工(gong)人们(men)的(de)(de)(de)(de)效率并不比(bi)危机开始之(zhi)前低。我(wo)们(men)的(de)(de)(de)(de)头脑具有同样的(de)(de)(de)(de)创造力。我(wo)们(men)的(de)(de)(de)(de)产(chan)品与服(fu)务和上(shang)周、上(shang)月、或者去(qu)年一(yi)样有需求。我(wo)们(men)的(de)(de)(de)(de)能力从未被削弱(ruo)。但墨守(shou)陈规、维护狭隘的(de)(de)(de)(de)利(li)益、面对(dui)艰难(nan)的(de)(de)(de)(de)决策畏(wei)首(shou)畏(wei)尾的(de)(de)(de)(de)日(ri)子将一(yi)去(qu)不复返了。从今(jin)天开始,我(wo)们(men)必须重新找回我(wo)们(men)自己(ji),掸去(qu)身(shen)上(shang)的(de)(de)(de)(de)尘土,开始重塑美国的(de)(de)(de)(de)重任。
环顾四(si)周,有(you)无数工作等(deng)着我(wo)们。经济(ji)状况期待着我(wo)们大胆和(he)(he)(he)快速(su)的(de)行动。我(wo)们会付诸行动--不仅仅是创(chuang)造就业(ye)机会,同时还(hai)要为(wei)未来的(de)增(zeng)长打下新(xin)的(de)基础(chu)。我(wo)们将建设公(gong)路、桥(qiao)梁(liang)和(he)(he)(he)电网,以及将我(wo)们紧密(mi)联系起(qi)来、提(ti)供商业(ye)信(xin)息的(de)数字高速(su)公(gong)路。我(wo)们会重新(xin)树(shu)立(li)科学应有(you)的(de)地位,并(bing)利(li)用技术手段提(ti)高医疗保障的(de)质量,同时降低其费用。我(wo)们将利(li)用太(tai)阳、风与土(tu)壤,来驱动我(wo)们的(de)汽车和(he)(he)(he)工厂。我(wo)们将改革(ge)我(wo)们的(de)学校和(he)(he)(he)大学,以满足新(xin)时代(dai)的(de)需要。这(zhei)些都有(you)可(ke)能(neng)实现(xian),更会去(qu)实现(xian)。
现在(zai)(zai),有(you)(you)人还在(zai)(zai)怀(huai)疑我们的(de)(de)信心──他(ta)们认为我们的(de)(de)国家(jia)无法承担这样的(de)(de)重(zhong)大计(ji)划。他(ta)们太健忘了(le),他(ta)们忘记(ji)了(le)这个国家(jia)曾经取(qu)得的(de)(de)成就,他(ta)们忘记(ji)了(le)当拥有(you)(you)了(le)理(li)想、共同的(de)(de)目标和(he)必要的(de)(de)勇气,这些自由(you)的(de)(de)人民曾经取(qu)得的(de)(de)辉(hui)煌成就。
这(zhei)些(xie)愤世嫉俗的(de)人无法(fa)理解(jie)这(zhei)个(ge)国家所发(fa)生的(de)转变──那(nei)些(xie)陈腐的(de)政(zheng)治已经缠绕了我(wo)(wo)(wo)们(men)太(tai)(tai)久(jiu)太(tai)(tai)长(zhang)。我(wo)(wo)(wo)们(men)现在(zai)面(mian)临的(de)问题不是政(zheng)府(fu)(fu)(fu)太(tai)(tai)大还是太(tai)(tai)小,而(er)是政(zheng)府(fu)(fu)(fu)所扮演的(de)角色(se)──应该(gai)帮助家庭获得体面(mian)的(de)收(shou)入,购(gou)买(mai)他们(men)的(de)所需(xu),有尊严地退休(xiu)。当这(zhei)些(xie)答案都是肯定的(de)时(shi),我(wo)(wo)(wo)们(men)才能继续前进。如(ru)果答案是否定的(de),一切(qie)都将不复存(cun)在(zai)。我(wo)(wo)(wo)们(men)这(zhei)些(xie)管理公(gong)共(gong)财产的(de)人应该(gai)负起(qi)责任(ren)──把钱花在(zai)刀刃上、改掉(diao)恶习、光(guang)明正大地行事──因为只有这(zhei)样(yang)我(wo)(wo)(wo)们(men)才能重(zhong)塑人民和政(zheng)府(fu)(fu)(fu)之间的(de)信任(ren)。
市(shi)场(chang)(chang)力(li)量的(de)(de)(de)(de)好坏(huai)不(bu)是我(wo)们(men)(men)(men)(men)的(de)(de)(de)(de)问题。市(shi)场(chang)(chang)在(zai)(zai)创(chuang)造财富(fu)和(he)推进自由(you)进程方面是无(wu)可(ke)(ke)代替的(de)(de)(de)(de),但是这(zhei)场(chang)(chang)危机也提醒了我(wo)们(men)(men)(men)(men)没有(you)审(shen)慎的(de)(de)(de)(de)监管,市(shi)场(chang)(chang)的(de)(de)(de)(de)力(li)量将(jiang)如野马一(yi)样脱缰──一(yi)个仅有(you)财富(fu)的(de)(de)(de)(de)国家(jia)不(bu)可(ke)(ke)能持续繁荣。我(wo)们(men)(men)(men)(men)在(zai)(zai)经济上(shang)所取(qu)得的(de)(de)(de)(de)成功(gong)不(bu)仅体(ti)现(xian)在(zai)(zai)我(wo)们(men)(men)(men)(men)的(de)(de)(de)(de)经济总(zong)量上(shang),也体(ti)现(xian)在(zai)(zai)我(wo)们(men)(men)(men)(men)的(de)(de)(de)(de)繁荣程度上(shang),体(ti)现(xian)在(zai)(zai)我(wo)们(men)(men)(men)(men)为每个渴望成功(gong)的(de)(de)(de)(de)心(xin)灵(ling)所提供的(de)(de)(de)(de)机会上(shang)─这(zhei)并非出自恻隐之(zhi)心(xin),而(er)是我(wo)们(men)(men)(men)(men)实(shi)现(xian)共同(tong)利益的(de)(de)(de)(de)必经之(zhi)路。
我(wo)们(men)(men)拒绝在(zai)安全和(he)(he)(he)(he)理想之间妥协(xie)。我(wo)们(men)(men)的(de)建国(guo)(guo)先辈们(men)(men),面对(dui)我(wo)们(men)(men)无法想象的(de)凶险,却依然(ran)用几(ji)代人(ren)(ren)的(de)鲜血维护了神圣的(de)法律和(he)(he)(he)(he)人(ren)(ren)权。那(nei)些理想依然(ran)在(zai)照亮着这个世界,我(wo)们(men)(men)不(bu)会因一(yi)时的(de)困难而放弃这些理想。我(wo)要对(dui)那(nei)些正(zheng)在(zai)看着我(wo)们(men)(men)的(de)国(guo)(guo)家和(he)(he)(he)(he)人(ren)(ren)民说,无论你身(shen)处繁华的(de)都市还是像养育了我(wo)父亲(qin)那(nei)样(yang)的(de)小村庄:对(dui)于那(nei)些追(zhui)求和(he)(he)(he)(he)平与尊严(yan)的(de)男人(ren)(ren)、女人(ren)(ren)和(he)(he)(he)(he)孩子,美(mei)国(guo)(guo)将(jiang)永(yong)远(yuan)是你们(men)(men)的(de)朋友,我(wo)们(men)(men)将(jiang)继续和(he)(he)(he)(he)你们(men)(men)一(yi)起(qi)前进(jin)。
我(wo)们(men)(men)是这(zhei)种传(chuan)统的捍卫(wei)(wei)者。我(wo)们(men)(men)继续(xu)追寻这(zhei)些信念的指引,我(wo)们(men)(men)将直(zhi)面(mian)这(zhei)些挑战并(bing)更加努力─更多的沟(gou)通与(yu)合作。我(wo)们(men)(men)会负责地(di)(di)将伊(yi)拉克还给当(dang)地(di)(di)的人民,并(bing)在阿富汗保(bao)卫(wei)(wei)来之不(bu)易的和平。我(wo)们(men)(men)将与(yu)老朋友和原来的敌人一道(dao),共同消(xiao)除核威胁(xie),解决全球(qiu)变暖(nuan)的根源。我(wo)们(men)(men)不(bu)会为自己的做(zuo)法(fa)道(dao)歉,更不(bu)会动摇捍卫(wei)(wei)和平的决心,对于那(nei)些崇尚恐怖、滥杀无辜(gu)的人,我(wo)们(men)(men)的精(jing)神(shen)是强(qiang)大而(er)不(bu)可战胜的。你拖(tuo)不(bu)垮我(wo)们(men)(men),我(wo)们(men)(men)将会打败你。
我(wo)(wo)们(men)多种(zhong)族(zu)混(hun)居是一(yi)种(zhong)优势。我(wo)(wo)们(men)是一(yi)个由(you)基督徒(tu)、穆(mu)斯(si)林、犹太教(jiao)徒(tu)、印度教(jiao)徒(tu)和无(wu)神论(lun)者共同组(zu)成的(de)(de)国家。我(wo)(wo)们(men)吸收了各种(zhong)文(wen)化的(de)(de)精髓,从(cong)世(shi)界的(de)(de)每个角落学习。因(yin)为我(wo)(wo)们(men)经历(li)过内战和种(zhong)族(zu)隔(ge)离的(de)(de)痛苦洗礼,并(bing)在黑暗中更加坚强和团结,我(wo)(wo)们(men)无(wu)法保证,但是我(wo)(wo)们(men)相信憎恨终(zhong)将(jiang)消弭,分(fen)隔(ge)终(zhong)将(jiang)散(san)去。随着世(shi)界越来越紧密地联(lian)系在一(yi)起,我(wo)(wo)们(men)共同的(de)(de)人性将(jiang)显露出来,美国必须承(cheng)担引领新时代和平的(de)(de)重任。
对于穆斯林世界,我们将基于共同的利益和信仰,寻找更好的合作之路。对于那些在世界各个地方挑起冲突或一味批评西方不良影响的领导者:你的人民评判你的依据是你建立了什么,而不是破坏了什么。对于那些依靠腐败和欺骗并压制异议而追求权利的人们:你们站在了人类历史的对立面。如果你们能张开紧握的拳头,我们也将伸出友谊之手。
对(dui)于那些贫穷的(de)人(ren)们(men),我(wo)们(men)保证和(he)你们(men)一起建设(she)繁茂的(de)农场和(he)干净的(de)水(shui)源,滋养那些饥寒交迫的(de)身体(ti)和(he)心灵(ling)。对(dui)于那些与我(wo)们(men)一样相对(dui)富裕的(de)国家,我(wo)们(men)不(bu)(bu)能(neng)再对(dui)外界的(de)苦难漠(mo)不(bu)(bu)关心,更不(bu)(bu)能(neng)继(ji)续大肆索取世(shi)界的(de)资源。世(shi)界必(bi)须(xu)改变,我(wo)们(men)都(dou)必(bi)须(xu)改变。
当我(wo)(wo)(wo)们(men)(men)(men)(men)审视(shi)前方的(de)(de)(de)道(dao)路时(shi),我(wo)(wo)(wo)们(men)(men)(men)(men)会感激那些(xie)跨越千山(shan)万水来到这(zhei)(zhei)里(li)的(de)(de)(de)人们(men)(men)(men)(men)。今天,他(ta)(ta)们(men)(men)(men)(men)有话对我(wo)(wo)(wo)们(men)(men)(men)(men)说(shuo),也(ye)是安息在阿林顿国家(jia)公(gong)墓里(li)的(de)(de)(de)先烈们(men)(men)(men)(men)时(shi)刻提醒我(wo)(wo)(wo)们(men)(men)(men)(men)的(de)(de)(de)。我(wo)(wo)(wo)们(men)(men)(men)(men)尊敬他(ta)(ta)们(men)(men)(men)(men)不仅因为是他(ta)(ta)们(men)(men)(men)(men)捍(han)卫了(le)我(wo)(wo)(wo)们(men)(men)(men)(men)的(de)(de)(de)自由,更因为他(ta)(ta)们(men)(men)(men)(men)正是奉献精(jing)神的(de)(de)(de)化(hua)身;他(ta)(ta)们(men)(men)(men)(men)致(zhi)力于寻找远高于自身的(de)(de)(de)生命真谛。而此时(shi),在这(zhei)(zhei)个特(te)殊的(de)(de)(de)时(shi)代(dai),我(wo)(wo)(wo)们(men)(men)(men)(men)更需让这(zhei)(zhei)种(zhong)精(jing)神长存(cun)。
因为归根结底,政府所(suo)能做(zuo)的,也(ye)是(shi)必须做(zuo)到的,是(shi)体现每个美国人的信念和(he)决(jue)心,这也(ye)是(shi)这个国家(jia)赖以生存的精神力量(liang)。这种力量(liang)是(shi)洪灾泛滥时(shi),陌生人之间的温(wen)暖(nuan)善举;是(shi)经济困难时(shi)期,人们(men)自损利(li)益(yi)保(bao)全朋友工作(zuo)的无(wu)私忘我(wo)(wo)。这是(shi)消防员们(men)毅(yi)然冲入浓烟(yan)火海的勇(yong)气,也(ye)是(shi)父母培养(yang)孩子的无(wu)私之心,这些(xie)都(dou)决(jue)定(ding)了我(wo)(wo)们(men)的命运。
或许,我(wo)(wo)们(men)(men)今日(ri)遇到挑战前所未有(you),所有(you)的(de)(de)情(qing)况完全陌生。但是(shi),我(wo)(wo)们(men)(men)赖(lai)以走向(xiang)成(cheng)功的(de)(de)价值观从未改变——诚实(shi)(shi)、勤勉、勇敢、公正、宽(kuan)容、好学(xue)、忠贞(zhen)和爱(ai)国(guo)。我(wo)(wo)们(men)(men)的(de)(de)历史亦由这些真(zhen)理(li)推进,亘(gen)古不(bu)变。如今,我(wo)(wo)们(men)(men)面对的(de)(de)是(shi)一个全新的(de)(de)责(ze)任(ren)(ren)时(shi)代——人(ren)人(ren)都需重视,对我(wo)(wo)们(men)(men)自己,我(wo)(wo)们(men)(men)的(de)(de)国(guo)家乃至(zhi)整个世界,都有(you)一份责(ze)任(ren)(ren)。我(wo)(wo)们(men)(men)会(hui)欣然接受这份责(ze)任(ren)(ren),人(ren)生也正因此而充实(shi)(shi)。
这是公民(min)的价(jia)值和承诺。
这是我们信心的(de)源泉(quan)——上帝赐(ci)予我们知识(shi)以(yi)应对(dui)无常的(de)命运。
这是我们所崇尚的自由与(yu)信(xin)念(nian)的真谛——这就是为(wei)什么今天(tian),不同肤色,不同信(xin)仰的男女老少在此汇聚一堂(tang);这就是为(wei)什么六十年前,一位父亲走入餐厅甚(shen)至无人理睬,而今天(tian)他的儿子可以站(zhan)在这里,在你们面前许下最(zui)庄严的誓言。
所以(yi)让我(wo)们记(ji)(ji)住(zhu)这一天(tian),记(ji)(ji)住(zhu)自(zi)己,记(ji)(ji)住(zhu)为此的(de)付出。在(zai)我(wo)们的(de)国(guo)家诞生之初(chu),先辈们在(zai)最寒(han)冷的(de)日子里,围聚在(zai)结(jie)冰的(de)河边靠(kao)微(wei)弱的(de)篝火取暖。离乡背井,后有敌军,鲜(xian)血染红了白雪(xue)。就(jiu)在(zai)革命的(de)道(dao)路如此模糊,意志也开始(shi)踌躇之时,我(wo)们的(de)国(guo)父有这样几(ji)句话:
“告诉未来(lai)的(de)世界……当一切陷入寒冬,万物(wu)俱灭,只有(you)希望和勇(yong)气可以长存……这(zhei)座城市和这(zhei)个国家,在共同的(de)危机(ji)下团结起来(lai),共同面对(dui)前方的(de)艰难。”
美(mei)国,面(mian)对我(wo)(wo)们(men)(men)(men)共(gong)同的(de)(de)危机,在这艰(jian)难的(de)(de)寒冬,让(rang)我(wo)(wo)们(men)(men)(men)牢记那些永恒的(de)(de)字句。怀着希望(wang)和美(mei)德,让(rang)我(wo)(wo)们(men)(men)(men)再一次(ci)勇敢(gan)地面(mian)对冰冷(leng)的(de)(de)现实(shi),迎接任何可能的(de)(de)风浪。让(rang)我(wo)(wo)们(men)(men)(men)的(de)(de)子孙(sun)传唱,当我(wo)(wo)们(men)(men)(men)面(mian)对挑战时,我(wo)(wo)们(men)(men)(men)没有怯(qie)懦、没有退缩,更没有踟蹰不前。我(wo)(wo)们(men)(men)(men)在上帝的(de)(de)关(guan)爱下眺望(wang)远(yuan)方,我(wo)(wo)们(men)(men)(men)在自由的(de)(de)道路上继续前进,我(wo)(wo)们(men)(men)(men)的(de)(de)精(jing)神将永远(yuan)闪耀着光芒。
附:英文原文。
Barack Obama’s Inaugural Address
My fellow citizens:
I stand here today humbled by the task before us, grateful for the trust you have bestowed, mindful of the sacrifices borne by our ancestors. I thank President Bush for his service to our nation, as well as the generosity and cooperation he has shown throughout this transition.
Forty-four Americans have now taken the presidential oath. The words have been spoken during rising tides of prosperity and the still waters of peace. Yet, every so often the oath is taken amidst gathering clouds and raging storms. At these moments, America has carried on not simply because of the skill or vision of those in high office, but because We the People have remained faithful to the ideals of our forbearers, and true to our founding documents.
So it has been. So it must be with this generation of Americans.
That we are in the midst of crisis is now well understood. Our nation is at war, against a far-reaching network of violence and hatred. Our economy is badly weakened, a consequence of greed and irresponsibility on the part of some, but also our collective failure to make hard choices and prepare the nation for a new age. Homes have been lost; jobs shed; businesses shuttered. Our health care is too costly; our schools fail too many; and each day brings further evidence that the ways we use energy strengthen our adversaries and threaten our planet.
These are the indicators of crisis, subject to data and statistics. Less measurable but no less profound is a sapping of confidence across our land - a nagging fear that America’s decline is inevitable, and that the next generation must lower its sights.
Today I say to you that the challenges we face are real. They are serious and they are many. They will not be met easily or in a short span of time. But know this, America - they will be met.
On this day, we gather because we have chosen hope over fear, unity of purpose over conflict and discord.
On this day, we come to proclaim an end to the petty grievances and false promises, the recriminations and worn out dogmas, that for far too long have strangled our politics.
We remain a young nation, but in the words of Scripture, the time has come to set aside childish things. The time has come to reaffirm our enduring spirit; to choose our better history; to carry forward that precious gift, that noble idea, passed on from generation to generation: the God-given promise that all are equal, all are free, and all deserve a chance to pursue their full measure of happiness.
In reaffirming the greatness of our nation, we understand that greatness is never a given. It must be earned. Our journey has never been one of short-cuts or settling for less. It has not been the path for the faint-hearted - for those who prefer leisure over work, or seek only the pleasures of riches and fame. Rather, it has been the risk-takers, the doers, the makers of things - some celebrated but more often men and women obscure in their labor, who have carried us up the long, rugged path towards prosperity and freedom.
For us, they packed up their few worldly possessions and traveled across oceans in search of a new life.
For us, they toiled in sweatshops and settled the West; endured the lash of the whip and plowed the hard earth.
For us, they fought and died, in places like Concord and Gettysburg; Normandy and Khe Sanh.
Time and again these men and women struggled and sacrificed and worked till their hands were raw so that we might live a better life. They saw America as bigger than the sum of our individual ambitions; greater than all the differences of birth or wealth or faction.
This is the journey we continue today. We remain the most prosperous, powerful nation on Earth. Our workers are no less productive than when this crisis began. Our minds are no less inventive, our goods and services no less needed than they were last week or last month or last year. Our capacity remains undiminished. But our time of standing pat, of protecting narrow interests and putting off unpleasant decisions - that time has surely passed. Starting today, we must pick ourselves up, dust ourselves off, and begin again the work of remaking America.