“时(shi)不我(wo)待”还(hai)是“时(shi)不待我(wo)”
有(you)的(de)成语(yu)语(yu)序不(bu)好记,稍不(bu)留意(yi)就弄错(cuo)了,比(bi)如“时不(bu)我待”、“时不(bu)待我”。从(cong)意(yi)义上(shang)理解,应该是时不(bu)待我,但(dan)实际上(shang)准确(que)的(de)成语(yu)应该是时不(bu)我待,为(wei)什么呢?
我(wo)(wo)(wo)们先看一下这个成语(yu)的意(yi)义。时(shi)不我(wo)(wo)(wo)待( shí bù wǒ dài ) :我(wo)(wo)(wo)待,“待我(wo)(wo)(wo)”的倒装,等(deng)(deng)待我(wo)(wo)(wo)。时(shi)间不会等(deng)(deng)待我(wo)(wo)(wo)们。指要抓紧时(shi)间。出自《论语(yu)·阳(yang)货(huo)》:“日月逝矣,岁不我(wo)(wo)(wo)与。”
成(cheng)(cheng)语是(shi)在语言中(zhong)长期(qi)沿用,约定(ding)俗成(cheng)(cheng),一般具有(you)(you)固定(ding)的(de)结构形(xing)式与组成(cheng)(cheng)成(cheng)(cheng)分,有(you)(you)其特定(ding)含义,不能望文(wen)生义,在句子中(zhong)的(de)功能相当(dang)于一个词(ci)(ci)的(de)定(ding)型词(ci)(ci)组或(huo)短句。所以(yi)我们不能想当(dang)然(ran)的(de)根(gen)据意义来猜测。
成语“时不我(wo)待”来自古(gu)代(dai)汉语,保留(liu)了古(gu)代(dai)汉语的语法特(te)点,这里的“我(wo)待”是“待我(wo)”的倒装。
这个成语中(zhong)保(bao)留的(de)古汉语语法规则就是:否定(ding)句中(zhong),代词作宾(bin)语,宾(bin)语一般(不是一律)要提前。这就是从意义上(shang)来说应(ying)该是“时(shi)不待我”但却(que)要写作“时(shi)不我待”的(de)原委。
例如:
①子不我思,岂无他人?(《诗·郑风·搴裳》)你(ni)不想我,难道还(hai)没有(you)别的人?
②三岁贯女,莫我肯顾。(《诗·魏风·硕(shuo)鼠》)供养(yang)你(ni)多年,可(ke)是你(ni)不肯体恤我。
③先生复缚置(zhi)囊中,肩举驴(lv)上,而狼(lang)未之(zhi)知(zhi)也(ye)。(《中山狼(lang)传》)而狼(lang)还不知(zhi)道这一点。
④尔无我(wo)诈(zha),我(wo)无尔虞。(《左传·宣公(gong)十五年》)你(ni)不欺(qi)骗我(wo),我(wo)也不欺(qi)骗你(ni)。“无”,毋。
类似语(yu)法结构的(de)成语(yu)还有(you)一(yi)些(xie),较常(chang)用的(de)如“人(ren)莫(mo)(mo)予(yu)(yu)毒”。莫(mo)(mo):无指代词,没有(you)谁。予(yu)(yu):我。毒:伤(shang)害(hai),威(wei)胁。全(quan)句意思是(shi):没有(you)谁能够伤(shang)害(hai)我。因为有(you)一(yi)个否定词“莫(mo)(mo)”,又是(shi)以(yi)代词“予(yu)(yu)”作宾(bin)语(yu),所以(yi)宾(bin)语(yu)“予(yu)(yu)”就放在动词“毒”之前。
综上(shang)所述,从语言规范(fan)化的角度来看,我(wo)们应(ying)该用“时(shi)不(bu)我(wo)待(dai)”而不(bu)用“时(shi)不(bu)待(dai)我(wo)”。