《阅微草堂笔记·私祭》“某(mou)公纳(na)一妾,姿(zi)采秀(xiu)丽”原文(wen)与翻译
某公纳一妾,姿采秀丽,言笑亦婉媚,善得人意。某公(gong)纳得一姬,不但姿貌(mao)秀(xiu)丽,连言谈举止也很迷(mi)人(ren),而且十(shi)分善解人(ren)意。
然独坐则凝然若有思,习见亦不讶也。可是,每当(dang)她独自静(jing)坐(zuo)时,就(jiu)会凝(ning)神发(fa)呆,若有所思。某(mou)公司(si)空见惯,也没(mei)感到惊(jing)讶。
一日,称有疾,键户昼卧。一天,她自称有(you)病(bing),关起门户来(lai)昼卧在(zai)床。
某公穴窗纸窥之,则涂脂傅粉,钗钏衫裙,一一整饬,然后陈设酒果,若有所祀者。某公在室外挖破窗纸向室内窥视,见她(ta)涂脂敷粉(fen),戴好(hao)钗钏,穿上衫(shan)裙(qun),周身上下一一精心打扮妥(tuo)当(dang),然后陈(chen)设酒果,似乎要(yao)祭祀什么(me)人(ren)的亡灵。
排闼入问,某公(gong)推门(men)而(er)入,盘(pan)问她要(yao)干(gan)什(shen)么。
姬蹙然敛衽跪曰:“妾故某翰林之宠婢也。她(ta)紧皱(zhou)眉头,整了整衣袖(xiu)跪在地上(shang)说:“妾原来是(shi)某位翰林(lin)最宠爱的丫头。
翰林将殁,度夫人必不相容,虑或鬻入青楼,乃先遣出。翰(han)林临终前(qian),揣度身后(hou)夫人(ren)必定(ding)不(bu)会(hui)容我(wo),担心我(wo)会(hui)被(bei)卖入青(qing)楼,于(yu)是就提前(qian)安排我(wo)出了府门。
临别,切切私嘱曰:‘汝嫁我不恨,嫁而得所我更慰。临(lin)别时,他情恳意切地私嘱我说(shuo):‘你嫁人我毫无怨(yuan)恨,嫁得其(qi)所更是我的欣慰。
惟逢我忌日,汝必于密室靓妆私祭我;我魂若来,以香烟绕汝为验也。’”只是希望(wang)每逢我的(de)忌日,你(ni)一定要在密(mi)室中靓(jing)妆私自(zi)祭祀我。我的(de)灵魂如果前来(lai),就(jiu)用香(xiang)烟缠(chan)绕(rao)在你(ni)的(de)周围,作为验证。’”
某公曰:“徐铉不负李后主,宋主弗罪也。吾何妨听汝。”某(mou)公说:“徐铉最后(hou)都(dou)不背叛(pan)李后(hou)主,宋朝的君王没有怪罪(zui)他(ta)。我成全你又有何(he)妨!”
姬再拜炷香,泪落入俎。于是,她(ta)开始(shi)焚香拜祀。想起(qi)翰林的深情厚爱,不(bu)禁泪水纷(fen)纷(fen),落(luo)到(dao)了(le)供桌(zhuo)上(shang)。
烟果袅袅然三绕其颊,渐蜿蜒绕至足。果(guo)然,袅袅香烟围着她的面(mian)颊绕了三周,并逐(zhu)渐蜿蜒(yan)向下,一(yi)直缠绕到双足。
温庭筠《达摩支曲》曰:“捣麝成尘香不灭,拗莲作寸丝难绝。”温庭筠的《达(da)摩支(zhi)曲》说:“捣麝成(cheng)尘香(xiang)不灭,拗莲作寸丝难绝。”
此之谓欤!虽琵琶别抱,己负旧恩,然身去而心留,不犹愈于同床各梦哉。就是描写的这种情(qing)况呀!虽然这女子已(yi)经再嫁了(le)人,已(yi)辜负了(le)旧主的恩情(qing),但是,身(shen)体虽然离去(qu),感情(qing)长久保留。这不比同(tong)床(chuang)异(yi)梦的夫妻强得多(duo)吗(ma)?