卷二 二之二
《凯风》,美孝子也。卫之淫风流行,虽有七子之母,犹不能安其室,故美七子能尽其孝道,以慰其母心,而成其志尔。不安其室,欲去嫁也。成其志者,成言孝子自责之意。
○凯,开在反。
[疏]“《凯风》四章,章四句”至“志尔”。
○正义曰:作《凯风》诗者,美孝子也。当时卫之淫风流行,虽有七子之母,犹不能安其夫室,而欲去嫁,故美七子能自尽其孝顺之道,以安慰其母之心,作此诗而成其孝子自责之志也。此与孝子之美,以恶母之欲嫁,故云“虽有七子之母,犹不能安其室”,则无子者不能安室可知也。此叙其自责之由,经皆自责之辞。将欲自责,先说母之劳苦,故首章二章上二句皆言母氏之养己,以下自责耳。俗本作“以成其志”,“以”字误也。定本“而成其志”。
○笺(jian)“不(bu)(bu)安(an)”至(zhi)“之(zhi)意”。正义曰(yue):以序云不(bu)(bu)安(an)其(qi)(qi)(qi)室,不(bu)(bu)言己嫁(jia)(jia),则仍在室,但心(xin)(xin)不(bu)(bu)安(an)耳,故知欲去嫁(jia)(jia)也(ye)(ye)。此母欲有嫁(jia)(jia)之(zhi)志(zhi),孝(xiao)子自(zi)责已无令人,不(bu)(bu)得安(an)母之(zhi)心(xin)(xin),母遂不(bu)(bu)嫁(jia)(jia),故美孝(xiao)子能慰其(qi)(qi)(qi)母心(xin)(xin)也(ye)(ye)。以美其(qi)(qi)(qi)能慰母心(xin)(xin),故知成(cheng)其(qi)(qi)(qi)志(zhi)者(zhe),成(cheng)言孝(xiao)子自(zi)责之(zhi)意也(ye)(ye)。
凯风自南,吹彼棘心。兴也。南风谓之凯风。乐夏之长养,棘难长养者。笺云:兴者,以凯风喻宽仁之母,棘犹七子也。
○棘,居力反,俗作“棘”。乐音洛,或一音岳。长,丁丈反,下皆同。棘心夭夭,母氏劬劳。夭夭,盛貌。劬劳,病苦也。笺云:夭夭以喻七子少长,母养之病苦也。
○夭,於骄反。劬(qu),其俱反。少(shao),诗照反。
[疏]“凯风”至“劬劳”。
○正义曰:言凯乐之风从南长养之方而来,吹彼棘木之心,故棘心夭夭然得盛长,以兴宽仁之母,以己慈爱之情,养我七子之身,故七子皆得少长。然棘木之难长者,凯风吹而渐大,犹七子亦难养者,慈母养之以成长,我母氏实亦劬劳病苦也。
○传“南风”至“长养”。
○正义曰:“南风谓之(zhi)(zhi)(zhi)凯(kai)风”,《释天》文。李巡(xun)曰:“南风长(zhang)(zhang)养(yang)(yang)万(wan)物,万(wan)物喜乐,故(gu)曰凯(kai)风。凯(kai),乐也(ye)。”传以风性(xing)乐养(yang)(yang)万(wan)物,又从(cong)南方(fang)而来,故(gu)云(yun)“乐夏(xia)之(zhi)(zhi)(zhi)长(zhang)(zhang)养(yang)(yang)”也(ye)。又言(yan)“棘难(nan)长(zhang)(zhang)养(yang)(yang)”者,言(yan)母性(xing)宽(kuan)仁似(si)凯(kai)风,己难(nan)长(zhang)(zhang)养(yang)(yang)似(si)棘,故(gu)笺(jian)云(yun)“凯(kai)风喻宽(kuan)仁之(zhi)(zhi)(zhi)母,棘犹(you)七(qi)子也(ye)”。
凯风自南,吹彼棘薪。棘薪,其成就者。母氏圣善,我无令人。圣,叡也。笺云:叡作圣。令,善也。母乃有叡知之善德,我七子无善人能报之者,故母不安我室,欲去嫁也。
○叡,悦岁反(fan),下(xia)同(tong)。知音智,本亦(yi)作“智”。
[疏]“凯风”至“令人”。
○正义曰:言凯风,乐夏之风从南长养之方而来,吹彼棘木,使得成薪,以兴宽仁之母,能以己慈爱之情,养我七子,皆得长成。然风吹难养之棘以成就,犹母长养七子以成人,则我之母氏有叡智之善德,但我七子无善人之行以报之,故母不安而欲嫁也。
○传“棘薪,其成就者”。
○正义曰:上章言棘心夭夭,是棘之初生,风长之也。此不言长之状,而言棘薪,则棘长己成薪矣。《月令》注云“大者可析谓之薪”,是薪者,木成就。
○传“圣,叡”。
○正义曰:圣(sheng)(sheng)者(zhe)通(tong)智(zhi)之名,故(gu)言叡(rui)也。笺申(shen)说所以(yi)(yi)得为叡(rui)之意,故(gu)引《洪范》以(yi)(yi)证之,由“叡(rui)作(zuo)(zuo)圣(sheng)(sheng)”,故(gu)得为叡(rui)也。《洪范》云(yun)“思曰睿(rui)”,注(zhu)云(yun)“睿(rui)通(tong)於政事(shi)”,又曰“睿(rui)作(zuo)(zuo)圣(sheng)(sheng)”,注(zhu)云(yun)“君思睿(rui)则(ze)臣(chen)贤(xian)智(zhi)”,是(shi)也。然则(ze)彼(bi)睿(rui)谓(wei)君也,圣(sheng)(sheng)谓(wei)臣(chen)也,所以(yi)(yi)得为一者(zhe),以(yi)(yi)彼(bi)五(wu)行各以(yi)(yi)事(shi)类相感,由君叡(rui)而致臣(chen)圣(sheng)(sheng),则(ze)睿(rui)、圣(sheng)(sheng)义同。此(ci)“母氏(shi)圣(sheng)(sheng)善(shan)”,人之齐圣(sheng)(sheng),皆以(yi)(yi)明智(zhi)言之,非必要如周(zhou)、孔也。
爰有寒泉,在浚之下。浚,卫邑也。“在浚之下”,言有益於浚。笺云:爰,曰也。曰有寒泉者,在浚之下浸润之,使浚之民逸乐,以兴七子不能如也。
○浚音(yin)峻(jun)。浸,子鸩(zhen)反。乐音(yin)洛。有子七人(ren),母氏劳苦。
[疏]“爰有”至“劳苦”。
○正义曰:此孝子自责,无益於母,使母不安也。言曰有寒泉,在浚邑之下,以喻七子在母之前。寒泉有益於浚,浸润浚民,使得逸乐,以兴七子无益於母,不能事母,使母劳苦,乃寒泉之不如。又自责云:母无子者,容可劳苦,今乃有子七人,而使母氏劳苦,思欲去嫁,是其七子之咎也。母欲嫁者,本为淫风流行,但七子不可斥言母淫,故言母为劳苦而思嫁也。上章言母氏劬劳,谓少长七子,实劬劳也。此言母氏劳苦,谓母今日劳苦而思嫁,与上不同也。
○传“浚,卫邑”。
○正义曰:《干旄》云“在浚之都”,传曰:“下邑曰都。”是卫邑也。
○笺“爰曰”至“不能如”。
○义曰:“爰,曰”,《释诂(gu)》文。知不(bu)以寒泉(quan)兴母之长(zhang)养(yang)己(ji)(ji),而云(yun)喻(yu)“七子(zi)不(bu)能如”者,以上(shang)棘(ji)薪为喻(yu),则子(zi)己(ji)(ji)成(cheng)长(zhang)矣。此及下(xia)章皆云(yun)“有子(zi)七人”,则以寒泉(quan)、黄鸟喻(yu)七子(zi)可(ke)知也。
睍睆黄鸟,载好其音。睍睆,好貌。笺云:睍睆以兴颜色说也。“好其音”者,兴其辞令顺也,以言七子不能如也。
○睍,胡显反。睆,华板反。说音悦(yue),下(xia)篇注同。有(you)子七人,莫慰母心(xin)。慰,安也。
[疏]“睍睆”至“母心”。
○正义曰:言黄鸟有睍睆之容貌,则又和好其音声,以兴孝子当和其颜色,顺其辞令也。今有子七人,皆莫能慰母之心,使有去嫁之志。言母之欲嫁,由颜色不悦,辞令不顺故也。自责言黄鸟之不如也。
○笺“睍睆”至“令顺”。
○正(zheng)义(yi)曰:兴(xing)必以类,睍睆是好(hao)貌,故兴(xing)颜(yan)色(se)也(ye)(ye);音声(sheng)犹(you)言语,故兴(xing)辞令也(ye)(ye)。《论语》曰:“色(se)难。”注云(yun)(yun):“和颜(yan)悦色(se),是为难也(ye)(ye)。”又《内则》云(yun)(yun):“父母(mu)有过,下气怡声(sheng)。”是孝子当(dang)和颜(yan)色(se)、顺辞令也(ye)(ye)。
《凯风》四章(zhang),章(zhang)四句。
《雄雉》,刺卫宣公也。淫乱不恤国事,军旅数起,大夫久役,男女怨旷,国人患之而作是诗。淫乱者,荒放於妻妾,烝於夷姜之等。国人久处军役之事,故男多旷,女多怨也。男旷而苦其事,女怨而望其君子。
○刺,俗作“刾(ci)”,同七赐反(fan)。诗内(nei)多此音,更不重出。恤,本亦作“”。数,色角反(fan)。烝,之升反(fan)。
[疏]“《雄雉》四章,章四句”至“是诗”。
○正义曰:男既从役於外,女则在家思之,故云男女怨旷。上二章,男旷之辞。下二章,女怨之辞。
○笺“淫乱”至“君子”。
○正义曰(yue)(yue):淫(yin),谓(wei)(wei)(wei)(wei)(wei)色欲(yu)过(guo)度(du);乱(luan)(luan)(luan)(luan),谓(wei)(wei)(wei)(wei)(wei)犯悖人(ren)伦,故(gu)(gu)(gu)言(yan)(yan)(yan)“荒(huang)(huang)(huang)放於(wu)(wu)妻(qi)妾(qie)”以(yi)(yi)解淫(yin)也(ye)(ye)(ye)(ye),“烝(zheng)於(wu)(wu)夷姜(jiang)”以(yi)(yi)解乱(luan)(luan)(luan)(luan)也(ye)(ye)(ye)(ye)。《大司马职(zhi)》曰(yue)(yue):“外内乱(luan)(luan)(luan)(luan),鸟兽(shou)(shou)行(xing),则(ze)灭之(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)。”注引《王霸记(ji)》曰(yue)(yue):“悖人(ren)伦,外内无以(yi)(yi)异(yi)于禽兽(shou)(shou)。”然(ran)则(ze)宣(xuan)(xuan)公(gong)(gong)(gong)由上(shang)烝(zheng)父(fu)(fu)妾(qie),悖乱(luan)(luan)(luan)(luan)人(ren)伦,故(gu)(gu)(gu)谓(wei)(wei)(wei)(wei)(wei)之(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)乱(luan)(luan)(luan)(luan)也(ye)(ye)(ye)(ye)。《君子(zi)(zi)(zi)偕老》、《桑中》皆云(yun)“淫(yin)乱(luan)(luan)(luan)(luan)”者(zhe)(zhe),谓(wei)(wei)(wei)(wei)(wei)宣(xuan)(xuan)公(gong)(gong)(gong)上(shang)烝(zheng)夷姜(jiang),下(xia)纳(na)宣(xuan)(xuan)姜(jiang),公(gong)(gong)(gong)子(zi)(zi)(zi)顽通(tong)(tong)於(wu)(wu)君母,故(gu)(gu)(gu)皆为(wei)(wei)乱(luan)(luan)(luan)(luan)也(ye)(ye)(ye)(ye)。《南(nan)山》刺(ci)襄公(gong)(gong)(gong)鸟兽(shou)(shou)之(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)行(xing),淫(yin)於(wu)(wu)其(qi)(qi)(qi)(qi)(qi)妹,不(bu)(bu)(bu)言(yan)(yan)(yan)乱(luan)(luan)(luan)(luan)者(zhe)(zhe),言(yan)(yan)(yan)鸟兽(shou)(shou)之(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)行(xing),则(ze)乱(luan)(luan)(luan)(luan)可知。文(wen)势(shi)不(bu)(bu)(bu)可言(yan)(yan)(yan)乱(luan)(luan)(luan)(luan)於(wu)(wu)其(qi)(qi)(qi)(qi)(qi)妹,故(gu)(gu)(gu)言(yan)(yan)(yan)淫(yin)耳。若非(fei)其(qi)(qi)(qi)(qi)(qi)匹(pi)配(pei),与(yu)(yu)(yu)疏(shu)远私通(tong)(tong)者(zhe)(zhe),直谓(wei)(wei)(wei)(wei)(wei)之(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)淫(yin),故(gu)(gu)(gu)《泽陂》云(yun)“灵公(gong)(gong)(gong)君臣淫(yin)於(wu)(wu)其(qi)(qi)(qi)(qi)(qi)国”,《株林(lin)》云(yun)“淫(yin)於(wu)(wu)夏姬”,不(bu)(bu)(bu)言(yan)(yan)(yan)乱(luan)(luan)(luan)(luan),是(shi)也(ye)(ye)(ye)(ye)。言(yan)(yan)(yan)荒(huang)(huang)(huang)放者(zhe)(zhe),放恣情欲(yu),荒(huang)(huang)(huang)废政事(shi)(shi)(shi),故(gu)(gu)(gu)《鸡鸣》云(yun)“荒(huang)(huang)(huang)淫(yin)怠慢”,《五子(zi)(zi)(zi)之(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)歌》云(yun)“内作(zuo)色荒(huang)(huang)(huang),外作(zuo)禽荒(huang)(huang)(huang)”,是(shi)也(ye)(ye)(ye)(ye)。言(yan)(yan)(yan)烝(zheng)者(zhe)(zhe),服(fu)虔(qian)云(yun)“上(shang)淫(yin)曰(yue)(yue)烝(zheng)”,则(ze)烝(zheng),进(jin)也(ye)(ye)(ye)(ye),自进(jin)上(shang)而与(yu)(yu)(yu)之(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)淫(yin)也(ye)(ye)(ye)(ye)。《左传(chuan)(chuan)》曰(yue)(yue):“文(wen)姜(jiang)如齐(qi)(qi),齐(qi)(qi)侯(hou)通(tong)(tong)焉。”服(fu)虔(qian)云(yun):“傍淫(yin)曰(yue)(yue)通(tong)(tong)。”言(yan)(yan)(yan)傍者(zhe)(zhe),非(fei)其(qi)(qi)(qi)(qi)(qi)妻(qi)妾(qie),傍与(yu)(yu)(yu)之(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)淫(yin),上(shang)下(xia)通(tong)(tong)名(ming)也(ye)(ye)(ye)(ye)。《墙有茨》云(yun)“公(gong)(gong)(gong)子(zi)(zi)(zi)顽通(tong)(tong)於(wu)(wu)君母”,《左传(chuan)(chuan)》曰(yue)(yue)“孔(kong)悝(kui)之(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)母与(yu)(yu)(yu)其(qi)(qi)(qi)(qi)(qi)竖(shu)浑良夫(fu)(fu)(fu)通(tong)(tong)”,皆上(shang)淫(yin)也(ye)(ye)(ye)(ye)。齐(qi)(qi)庄公(gong)(gong)(gong)通(tong)(tong)於(wu)(wu)崔(cui)杼之(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)妻(qi),蔡(cai)景侯(hou)为(wei)(wei)大子(zi)(zi)(zi)般娶於(wu)(wu)楚,通(tong)(tong)焉,皆下(xia)淫(yin)也(ye)(ye)(ye)(ye)。以(yi)(yi)此(ci)知通(tong)(tong)者(zhe)(zhe)总名(ming),故(gu)(gu)(gu)服(fu)虔(qian)又(you)云(yun)“凡(fan)淫(yin)曰(yue)(yue)通(tong)(tong)”,是(shi)也(ye)(ye)(ye)(ye)。又(you)宣(xuan)(xuan)公(gong)(gong)(gong)三年传(chuan)(chuan)曰(yue)(yue):“文(wen)公(gong)(gong)(gong)报郑子(zi)(zi)(zi)之(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)妃。”服(fu)虔(qian)曰(yue)(yue):“郑子(zi)(zi)(zi),文(wen)公(gong)(gong)(gong)叔(shu)父(fu)(fu)子(zi)(zi)(zi)仪(yi)也(ye)(ye)(ye)(ye)。报,复也(ye)(ye)(ye)(ye),淫(yin)亲属之(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)妻(qi)曰(yue)(yue)报。”汉律“淫(yin)季父(fu)(fu)之(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)妻(qi)曰(yue)(yue)报。”则(ze)报与(yu)(yu)(yu)乱(luan)(luan)(luan)(luan)为(wei)(wei)类,亦鸟兽(shou)(shou)之(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)行(xing)也(ye)(ye)(ye)(ye)。宣(xuan)(xuan)公(gong)(gong)(gong)纳(na)伋之(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)妻(qi),亦是(shi)淫(yin)乱(luan)(luan)(luan)(luan)。笺於(wu)(wu)此(ci)不(bu)(bu)(bu)言(yan)(yan)(yan)者(zhe)(zhe),是(shi)时宣(xuan)(xuan)公(gong)(gong)(gong)或未纳(na)之(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)也(ye)(ye)(ye)(ye),故(gu)(gu)(gu)《匏有苦叶》讥“雉鸣求其(qi)(qi)(qi)(qi)(qi)牡(mu)”,夫(fu)(fu)(fu)人(ren)为(wei)(wei)夷姜(jiang),则(ze)此(ci)亦为(wei)(wei)夷姜(jiang)明矣(yi)。由国人(ren)久(jiu)处军(jun)役之(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)事(shi)(shi)(shi),故(gu)(gu)(gu)男(nan)多(duo)(duo)旷(kuang)(kuang),女(nv)多(duo)(duo)怨(yuan)(yuan)也(ye)(ye)(ye)(ye)。序(xu)直云(yun)“男(nan)女(nv)怨(yuan)(yuan)旷(kuang)(kuang)”。知男(nan)旷(kuang)(kuang)女(nv)怨(yuan)(yuan)者(zhe)(zhe),以(yi)(yi)《书》传(chuan)(chuan)云(yun)“外无旷(kuang)(kuang)夫(fu)(fu)(fu),内无怨(yuan)(yuan)女(nv)”,故(gu)(gu)(gu)谓(wei)(wei)(wei)(wei)(wei)男(nan)为(wei)(wei)旷(kuang)(kuang),女(nv)为(wei)(wei)怨(yuan)(yuan)。旷(kuang)(kuang),空也(ye)(ye)(ye)(ye),谓(wei)(wei)(wei)(wei)(wei)空无室(shi)(shi)家(jia),故(gu)(gu)(gu)苦其(qi)(qi)(qi)(qi)(qi)事(shi)(shi)(shi)。《书》传(chuan)(chuan)“旷(kuang)(kuang)夫(fu)(fu)(fu)”谓(wei)(wei)(wei)(wei)(wei)未有室(shi)(shi)家(jia)者(zhe)(zhe)。此(ci)男(nan)虽有室(shi)(shi)家(jia),久(jiu)从军(jun)役,过(guo)时不(bu)(bu)(bu)归,与(yu)(yu)(yu)无不(bu)(bu)(bu)异(yi),犹《何草不(bu)(bu)(bu)黄》云(yun)“何人(ren)不(bu)(bu)(bu)矜”也(ye)(ye)(ye)(ye)。此(ci)相对,故(gu)(gu)(gu)为(wei)(wei)男(nan)旷(kuang)(kuang)女(nv)怨(yuan)(yuan),散则(ze)通(tong)(tong)言(yan)(yan)(yan)也(ye)(ye)(ye)(ye)。故(gu)(gu)(gu)《采(cai)绿》刺(ci)怨(yuan)(yuan)旷(kuang)(kuang),经无男(nan)子(zi)(zi)(zi),则(ze)总谓(wei)(wei)(wei)(wei)(wei)妇人(ren)也(ye)(ye)(ye)(ye)。《大司徒(tu)》云(yun):“以(yi)(yi)阴礼(li)教亲则(ze)民不(bu)(bu)(bu)怨(yuan)(yuan)。”怨(yuan)(yuan)者(zhe)(zhe),男(nan)女(nv)俱兼,是(shi)其(qi)(qi)(qi)(qi)(qi)通(tong)(tong)也(ye)(ye)(ye)(ye)。此(ci)男(nan)女(nv)怨(yuan)(yuan)旷(kuang)(kuang),不(bu)(bu)(bu)违於(wu)(wu)礼(li),故(gu)(gu)(gu)举以(yi)(yi)刺(ci)宣(xuan)(xuan)公(gong)(gong)(gong)。《采(cai)绿》妇人(ren)不(bu)(bu)(bu)但忧思而己(ji),乃欲(yu)从君子(zi)(zi)(zi)於(wu)(wu)外,非(fei)礼(li),故(gu)(gu)(gu)并(bing)刺(ci)妇人(ren)也(ye)(ye)(ye)(ye)。
雄雉于飞,泄泄其羽。兴也。雄雉见雌雉飞,而鼓其翼泄泄然。笺云:兴者,喻宣公整其衣服而起,奋讯其形貌,志在妇人而己,不恤国之政事。
○泄,移世反。讯音信,又音峻,字又作“迅”,同。我之怀矣,自诒伊阻!诒,遗。伊,维。阻,难也。笺云:怀,安也。“伊”当作“繄”,繄犹是也。君之行如是,我安其朝而不去。今从军旅,久役不得归,此自遗以是患难。
○贻(yi),本亦作“诒”,以(yi)之(zhi)反(fan)(fan)。遗,维季反(fan)(fan),沈羊类(lei)反(fan)(fan)。难,乃旦反(fan)(fan),下(xia)同。繄,乌(wu)兮反(fan)(fan)。行,下(xia)孟反(fan)(fan),下(xia)“君之(zhi)行”同。朝,直遥反(fan)(fan)。
[疏]“雄雉”至“伊阻”。
○正义曰:毛言雄雉往飞向雌雉之时,则泄泄然鼓动其羽翼,以兴宣公往起就妇人之时,则奋讯其衣服,言志在妇人而已,不恤国之政事也。又数起军旅,使大夫久役。大夫伤本见君之行如是,志在妇人之时,即应去之,我之安其朝而不去矣。今见使从军,久不得归,自遗此患难也。既处患难,自悔以怨君。伊训为维,毛为语助也。郑唯以伊字为异,义势同也。
○笺“伊当”至“患难”。
○正义(yi)曰:笺以宣(xuan)(xuan)(xuan)二年《左(zuo)传》赵宣(xuan)(xuan)(xuan)子(zi)(zi)曰“呜呼!我之(zhi)怀(huai)矣,自(zi)诒伊(yi)戚”,《小(xiao)明》云“自(zi)诒伊(yi)戚”,为(wei)义(yi)既同(tong),明伊(yi)有(you)义(yi)为(wei)“繄(yi)(yi)”者(zhe),故(gu)此及《蒹葭》、《东山》、《白驹》各(ge)以伊(yi)为(wei)繄(yi)(yi)。《小(xiao)明》不(bu)易(yi)者(zhe),以“伊(yi)戚”之(zhi)文与传正同(tong),为(wei)“繄(yi)(yi)”可知。此云“自(zi)诒伊(yi)阻”,《小(xiao)明》云“心之(zhi)忧矣”,宣(xuan)(xuan)(xuan)子(zi)(zi)所引,并与此不(bu)同(tong)者(zhe),杜(du)预(yu)云“逸诗也”,故(gu)文与此异。
雄雉于飞,下上其音。笺云:“下上其音”,兴宣公小大其声,怡悦妇人。
○上,时掌反(fan)。展(zhan)矣(yi)君子,实劳我心(xin)!展(zhan),诚(cheng)也(ye)。笺云:诚(cheng)矣(yi)君子,诉於君子也(ye)。君之行如是(shi),实使我心(xin)劳矣(yi)。君若不然,则(ze)我无军(jun)役之事。
[疏]“雄雉”至“我心”。
○正义曰:言(yan)(yan)雄雉(zhi)飞之(zhi)时(shi),下上其(qi)音声,以(yi)怡悦(yue)雌雉(zhi),以(yi)兴宣公小大其(qi)言(yan)(yan)语,心(xin)(xin)怡悦(yue)妇人。宣公既志在妇人,不恤政事,大夫忧之(zhi),故以(yi)君行(xing)诉於君子,言(yan)(yan)君之(zhi)诚(cheng)如是,志在妇人矣(yi)。君子闻君行(xing)如此(ci),实所以(yi)病劳我心(xin)(xin)也。此(ci)大夫身既从(cong)役(yi)(yi),乃(nai)追伤君行(xing)者(zhe),以(yi)君若(ruo)不然,则(ze)无(wu)今日之(zhi)役(yi)(yi)故也。
瞻彼日月,悠悠我思!瞻,视也。笺云:视日月之行,迭往迭来。今君子独久行役而不来,使我心悠悠然思之。女怨之辞。
○“女(nv)怨(yuan)”如字,下(xia)“女(nv)怨(yuan)”同。道之云(yun)远,曷云(yun)能(neng)来(lai)?笺云(yun):曷,何也。何时能(neng)来(lai)望之也。
[疏]“瞻彼”至“能来”。
○正义(yi)曰:大(da)夫久役,其妻思(si)之(zhi)。言我(wo)视彼日月之(zhi)行,迭(die)往迭(die)来。今君子独行役而不来,故悠悠然(ran)我(wo)心思(si)之(zhi)。道路之(zhi)遥,亦云远矣,我(wo)之(zhi)君子,何时可云能来,使我(wo)望之(zhi)也。
百尔君子,不知德行。笺云:尔,女也。女众君子,我不知人之德行何如者可谓为德行,而君或有所?女怨,故问此焉。
○行,下孟反,下注皆同。不忮不求,何用不臧?忮,害。臧,善也。笺云:我君子之行,不疾害,不求备於一人,其行何用为不善,而君独远使之在外,不得来归?亦女怨之辞。
○忮(zhi),之跂反,字书云:“很也。”韦昭音洎。臧(zang),子郎反。
[疏]“百尔”至“不臧”。
○正义(yi)曰:妇人念夫,心不(bu)能已(yi)(yi),见大夫或(huo)有在朝者(zhe),而已(yi)(yi)君子从征,故问之(zhi)云(yun):汝为众之(zhi)君子,我(wo)(wo)不(bu)知人何者(zhe)谓为德行(xing)。若言我(wo)(wo)夫无(wu)德而从征也,则(ze)我(wo)(wo)之(zhi)君子不(bu)疾(ji)害人,又不(bu)求备於一人,其行(xing)如是,何用为不(bu)善(shan),而君独使之(zhi)在外乎?
《雄雉》四章,章四句。
《匏有苦叶》,刺卫宣公也。公与夫(fu)人并为淫乱。夫(fu)人,谓夷姜。
[疏]“《匏有苦叶》四章,章四句”至“淫乱”。
○正义曰:并为淫乱,亦应刺夫人,独言宣公者,以诗者主为规谏君,故举君言之,其实亦刺夫人也。故经首章、三章责公不依礼以娶,二章、卒章责夫人犯礼求公,是并刺之。
○笺“夫人谓夷姜”。
○正义(yi)曰:知非宣姜者,以宣姜本適伋子,但为公(gong)所(suo)要,故有鱼(yu)网离鸿之刺。此责(ze)夫人,云“雉鸣求其牡(mu)”,非宣姜之所(suo)为,明是夷(yi)姜求宣公(gong),故云并为淫(yin)乱。
匏有苦叶,济有深涉。兴也。匏谓之瓠,瓠叶苦不可食也。济,渡也。由膝以上为涉。笺云:瓠叶苦而渡处深,谓八月之时,阴阳交会,始可以为昏礼,纳采、问名。
○匏音薄交反。瓠,户故反。上,时掌反,下皆同。处,昌虑反。深则厉,浅则揭。以衣涉水为厉,谓由带以上也。揭,褰衣也。遭时制宜,如遇水深则厉,浅则揭矣。男女之际,安可以无礼义?将无以自济也。笺云:既以深浅记时,因以水深浅喻男女之才性贤与不肖及长幼也。各顺其人之宜,为之求妃耦。
○厉(li),力滞反(fan),《韩诗》云:“至心曰厉(li)。”《说文》作“砅(li)”,云:“履石渡水(shui)也(ye)。”音(yin)力智反(fan),又音(yin)例。“则揭”,苦例反(fan),褰衣渡水(shui)也(ye)。揭,揭衣,并(bing)苦例反(fan),下(xia)同。一云下(xia)揭字(zi)音(yin)起列反(fan),一本(ben)作“揭,褰衣”。长,张丈反(fan)。“为之”,于伪反(fan)。“求妃(fei)”音(yin)配(pei),本(ben)亦作“配(pei)”,下(xia)同。
[疏]“匏有”至“则揭”。
○毛以为,匏有苦叶不可食,济有深涉不可渡,以兴礼有禁法不可越。又云:“若过深水则厉,浅水则褰衣。”过水随宜,期之必渡,以兴用礼当随丰俭之异。若时丰则礼隆,时俭则礼杀,遭时制宜,不可无礼。若其无礼,将无以自济,故虽贫俭,尚不可废礼。君何为不以正礼娶夫人,而与夷姜淫乱乎?
○郑以为,匏叶先不苦,今有苦叶;济处先不深,今有深涉。此匏叶苦,渡处深,谓当八月之中时,阴阳交会之月,可为昏礼之始,行纳采、问名之礼也。行纳采之法如过水,深则厉,浅则揭,各随深浅之宜,以兴男女相配,男贤则娶贤女,男愚则娶愚女,各顺长幼之序以求昏,君何不八月行纳采之礼,取列国之女,与之相配,而反犯礼而烝於夷姜乎?
○传“匏谓”至“可食”。
○正义曰:陆机云“匏叶少时可为羹,又可淹煮,极美,故诗曰:‘幡幡瓠叶,采之烹之’。今河南及扬州人恒食之。八月中,坚强不可食,故云苦叶”。瓠,匏一也,故云“谓之瓠”。言叶苦不可食,似礼禁不可越也。传以二事为一兴,《诗》有此例多矣。涉言深不可渡,似叶之苦不可食。《外传·鲁语》曰:“诸侯伐秦,及泾不济。叔向见叔孙穆子。穆子曰:‘豹之业及匏有苦叶矣。’叔向曰:‘苦叶不材,於人供济而已。’”韦昭注云:“不材,於人言不可食,供济而已,佩匏可以渡水也。”彼云取匏供济,与此传不同者,赋《诗断》章也。
○传“由膝以上为涉”,后传“以衣涉水为厉,谓由带以上。揭,褰衣”。
○正义曰:今定本如此。《释水》云:“济有深涉。深则厉,浅则揭。揭者,褰衣也。以衣涉水为厉。由膝以上为涉,由带以上为厉。”孙炎曰:“揭衣,褰裳也,衣涉濡裈也。”《尔雅》既引此诗,因揭在下,自人体以上释之,故先揭,次涉,次厉也。传依此经先后,故引《尔雅》不次耳。然传不引《尔雅》由膝以下为揭者,略耳。涉者,渡水之名,非深浅之限,故《易》曰“利涉大川”,谓乘舟也。褰裳涉洧,谓膝下也。深浅者,各有所对,《谷风》云:“就其浅矣,泳之游之。”言泳,则深於厉矣。但对“方之舟之”,则为浅耳。此深涉不可渡,则深於厉矣。厉言深者,对揭之浅耳。《尔雅》以深浅无限,故引《诗》以由带以上、由膝以下释之,明过此不可厉深浅,异於馀文也。揭者褰衣,止得由膝以下,若以上,则褰衣不得渡,当须以衣涉为厉也。见水不没人,可以衣渡,故言由带以上。其实以由膝以上亦为厉,因文有三等,故曰“由膝以上为涉”。传因《尔雅》成文而言之耳,非解此经之深涉也。郑注《论语》及服注《左传》皆云“由膝以上为厉”者,以揭衣、褰衣止由膝以下,明膝以上至由带以上总名厉也。郑以此深涉谓深於先时,则随先时深浅,至八月水长深於本,故云深涉。涉亦非深浅之名。既以深浅记时,故又假水深浅,以喻下深字亦不与深涉同也。
○笺“瓠叶”至“问名”。
○正义曰:二至寒暑极,二分温凉中,春分则阴往阳来,秋分则阴来阳往,故言“八月之时,阴阳交会”也。以昏礼者令会男女,命其事必顺其时,故《昏礼目录》云:“必以昏时者,取阳往阴来之义。”然则二月阴阳交会,《礼》云“令会男女”,则八月亦阴阳交会,可以纳采、问名明矣。以此月则匏叶苦,渡处深,为记八月之时也,故下章“雝雝鸣雁,旭日始旦”,陈纳采之礼。此记其时,下言其用,义相接也。纳采者,昏礼之始;亲迎者,昏礼之终,故皆用阴阳交会之月。《昏礼》“纳采用雁”。宾既致命,降,出。“摈者出请。宾执雁,请问名”。则纳采、问名同日行事矣,故此纳采、问名连言之也。其纳吉、纳徵无常时月,问名以后,请期以前,皆可也。请期在亲迎之前,亦无常月,当近亲迎乃行,故下笺云:“归妻谓请期。冰未散,正月中以前也。二月可以为昏。”《礼》以二月当成昏,则正月中当请期,故云“迨冰未泮”,则冰之未散,皆可为之。以言及,故云正月中,非谓唯正月可行此礼。女年十五已得受纳采,至二十始亲迎,然则女未二十,纳采之礼,虽仲春亦得行之,不必要八月也。何者?仲春亦阴阳交会之月,尚得亲迎,何为不可纳采乎?此云八月之时,得行纳采,非谓纳采之礼必用八月也。
○传“遭时”至“自济”。正义曰:此以贫贱责尊贵之辞,言遭所遇之时,而制其所宜,随时而用礼,如遇水之必渡也。男女之际,谓昏姻之始,故《礼记·大传》曰:“异姓主名治际会。”注云:“名,谓母与妇之名;际会,谓昏礼交接之会”,是也。言遭时制宜,不可无礼,况昏姻人道之始,安可以无礼义乎?礼者,人所以立身,行礼乃可度世难,无礼将无以自济。言公之无礼,必遇祸患也。
○笺“既以(yi)(yi)”至“妃耦(ou)”。正(zheng)义曰:笺解上(shang)为记时(shi),此(ci)为喻(yu)(yu)意。上(shang)既以(yi)(yi)深涉记时(shi),此(ci)因以(yi)(yi)深浅(qian)为喻(yu)(yu),则(ze)上(shang)非喻(yu)(yu),此(ci)非记时(shi)也。“男女(nv)(nv)才(cai)性贤与不肖”者,若《大明》云(yun)“天作之合”,笺曰:“贤女(nv)(nv)妃,圣人得(de)(de)礼之宜。”言“长幼”者,礼:女(nv)(nv)年十五(wu)得(de)(de)许嫁,男年长於女(nv)(nv)十年。则(ze)女(nv)(nv)十五(wu),男二(er)十五(wu);女(nv)(nv)二(er)十,男三十,各以(yi)(yi)长幼相(xiang)敌,以(yi)(yi)才(cai)性长幼而(er)相(xiang)求,是各顺其(qi)人之宜,为之求妃耦(ou)。
有瀰济盈,有鷕雉鸣。瀰,深水也。盈,满也。深水,人之所难也。鷕,雌雉声也。卫夫人有淫佚之志,授人以色,假人以辞,不顾礼义之难,至使宣公有淫昏之行。笺云:“有瀰济盈”,谓过於厉,喻犯礼深也。
○瀰,弥尔反。鷕,以小反,沈耀皎反,雌雉声。或一音户了反,《说文》以水反,《字林》于水反。难,乃旦反,下同。泆音逸。行,下孟反。济盈不濡<车丸>,雉鸣求其牡。濡,渍也。由辀以上为<车丸>。违礼义,不由其道,犹雉鸣而求其牡矣。飞曰雌雄。走曰牝牡。笺云:渡深水者必濡其<车丸>,言不濡者,喻夫人犯礼而不自知,雉鸣反求其牡,喻夫人所求非所求。
○濡(ru),而(er)朱(zhu)反(fan)(fan)(fan)(fan)。<车(che)丸>,旧龟美反(fan)(fan)(fan)(fan),谓车(che)轊头也(ye),依传(chuan)意直音(yin)(yin)犯。案:《说文》云:“轨,车(che)辙也(ye),从车(che),九声。”龟美反(fan)(fan)(fan)(fan)。“軓(fan),车(che)轼前也(ye),从车(che),凡声”,音(yin)(yin)犯,车(che)轊头,所谓軓(fan)也(ye),相乱(luan),故具论之。牡,茂后反(fan)(fan)(fan)(fan)。辀,竹留反(fan)(fan)(fan)(fan),车(che)辕也(ye)。
[疏]“有瀰”至“其牡”。
○正义曰:言有瀰然深水者,人所畏难,今有人济此盈满之水,不避其难,以兴有俨然礼义者,人所防闲,今夫人犯防闲之礼,不顾其难。又言夫人犯礼,犹有鷕雉鸣也,有鷕然求其妃耦之声者。雌雉之鸣,以兴有求为淫乱之辞者,是夫人之声。此以辞色媚悦於公,是不顾礼义之难。又言夫人犯礼既深,而不自知。言济盈者,必濡其<车几>。今言不濡<车几>,是济者不自知,以兴淫乱者必违礼义。今云不违礼,是夫人不自知。夫人违礼淫乱,不由其道,犹雉鸣求其牡也。今雌雉,鸟也,乃鸣求其走兽之牡,非其道,以兴夷姜,母也,乃媚悦为子之公,非所求也。夫人非所当求而求之,是犯礼不自知也。
○传“瀰深”至“之行”。
○正义曰:下言雉求其牡,则非雄雉,故知“鷕,雌雉声也”。又《小弁》云“雉之朝雊,尚求其雌”,则雄雉之鸣曰雊也。言“卫夫人有淫佚之志,授人以色,假人以辞”,解“有鷕雉鸣”也。“不顾礼义之难”,解“有瀰济盈”也。“致使公有淫昏之行”,解所以责夫人之意也。以经上句喻夫人不顾礼义之难,即下句言其事,故传反而覆之也。言“授人以色,假人以辞”,谓以颜色、言辞怡悦於人,令人启发其心,使有淫佚之志。雌雉之鸣以假人以辞,并言授人以色者,以为辞必怡悦颜色,故连言之。
○笺“有瀰”至“礼深”。
○正义曰:前厉衣可渡,非人所难,以深不可渡而人济之,故知过於厉以喻犯礼深。
○传“由辀”至“牝牡”。
○正(zheng)(zheng)义(yi)(yi)曰:《说文(wen)》云(yun)(yun)(yun)(yun)(yun):“<车(che)(che)(che)(che)(che)丸(wan)(wan)(wan)(wan)(wan)(wan)>,车(che)(che)(che)(che)(che)辙也(ye)(ye)(ye)(ye)(ye)(ye)(ye)(ye)(ye)(ye)”,“軓(fan)(fan),车(che)(che)(che)(che)(che)轼(shi)(shi)(shi)前(qian)(qian)(qian)(qian)也(ye)(ye)(ye)(ye)(ye)(ye)(ye)(ye)(ye)(ye)。”然则(ze)(ze)轼(shi)(shi)(shi)前(qian)(qian)(qian)(qian)谓(wei)之(zhi)軓(fan)(fan)也(ye)(ye)(ye)(ye)(ye)(ye)(ye)(ye)(ye)(ye),非(fei)轨(gui)也(ye)(ye)(ye)(ye)(ye)(ye)(ye)(ye)(ye)(ye)。但轨(gui)声九,軓(fan)(fan)声凡,於(wu)文(wen)易(yi)为(wei)(wei)(wei)误,写者(zhe)乱之(zhi)也(ye)(ye)(ye)(ye)(ye)(ye)(ye)(ye)(ye)(ye)。《少(shao)仪(yi)》云(yun)(yun)(yun)(yun)(yun):“祭(ji)左(zuo)右(you)<车(che)(che)(che)(che)(che)丸(wan)(wan)(wan)(wan)(wan)(wan)>范(fan),乃饮(yin)。”注(zhu)云(yun)(yun)(yun)(yun)(yun):“《周(zhou)礼·大驭(yu)(yu)(yu)》‘祭(ji)两(liang)(liang)轵(zhi)(zhi),祭(ji)<车(che)(che)(che)(che)(che)丸(wan)(wan)(wan)(wan)(wan)(wan)>,乃饮(yin)’。<车(che)(che)(che)(che)(che)丸(wan)(wan)(wan)(wan)(wan)(wan)>与(yu)(yu)(yu)(yu)轵(zhi)(zhi)於(wu)车(che)(che)(che)(che)(che)同(tong)(tong)谓(wei)轊头也(ye)(ye)(ye)(ye)(ye)(ye)(ye)(ye)(ye)(ye)。<车(che)(che)(che)(che)(che)丸(wan)(wan)(wan)(wan)(wan)(wan)>与(yu)(yu)(yu)(yu)范(fan)声同(tong)(tong),谓(wei)轼(shi)(shi)(shi)前(qian)(qian)(qian)(qian)也(ye)(ye)(ye)(ye)(ye)(ye)(ye)(ye)(ye)(ye)。”《辀人(ren)(ren)》云(yun)(yun)(yun)(yun)(yun):“軏前(qian)(qian)(qian)(qian)十尺,而策半之(zhi)。”郑(zheng)(zheng)(zheng)司农云(yun)(yun)(yun)(yun)(yun)“<车(che)(che)(che)(che)(che)丸(wan)(wan)(wan)(wan)(wan)(wan)>谓(wei)轼(shi)(shi)(shi)前(qian)(qian)(qian)(qian)也(ye)(ye)(ye)(ye)(ye)(ye)(ye)(ye)(ye)(ye)。书或作(zuo)轨(gui)。玄(xuan)谓(wei)<车(che)(che)(che)(che)(che)丸(wan)(wan)(wan)(wan)(wan)(wan)>是<车(che)(che)(che)(che)(che)丸(wan)(wan)(wan)(wan)(wan)(wan)>法也(ye)(ye)(ye)(ye)(ye)(ye)(ye)(ye)(ye)(ye),谓(wei)与(yu)(yu)(yu)(yu)下三(san)面之(zhi)材,輢轼(shi)(shi)(shi)之(zhi)所(suo)树(shu),持车(che)(che)(che)(che)(che)正(zheng)(zheng)”者(zhe),《大驭(yu)(yu)(yu)》云(yun)(yun)(yun)(yun)(yun):“祭(ji)两(liang)(liang)轵(zhi)(zhi),祭(ji)軓(fan)(fan),乃饮(yin)。”注(zhu)云(yun)(yun)(yun)(yun)(yun):“古书‘轵(zhi)(zhi)’为(wei)(wei)(wei)‘<车(che)(che)(che)(che)(che)开>’,‘<车(che)(che)(che)(che)(che)丸(wan)(wan)(wan)(wan)(wan)(wan)>’为(wei)(wei)(wei)‘范(fan)’。杜子春(chun)云(yun)(yun)(yun)(yun)(yun):‘文(wen)当(dang)(dang)(dang)如此(ci)。’又(you)云(yun)(yun)(yun)(yun)(yun)‘<车(che)(che)(che)(che)(che)开>当(dang)(dang)(dang)作(zuo)轵(zhi)(zhi)。轵(zhi)(zhi)谓(wei)两(liang)(liang)轊。范(fan)当(dang)(dang)(dang)为(wei)(wei)(wei)<车(che)(che)(che)(che)(che)丸(wan)(wan)(wan)(wan)(wan)(wan)>。<车(che)(che)(che)(che)(che)丸(wan)(wan)(wan)(wan)(wan)(wan)>,车(che)(che)(che)(che)(che)轼(shi)(shi)(shi)前(qian)(qian)(qian)(qian)’。”郑(zheng)(zheng)(zheng)不(bu)易(yi)之(zhi),是依(yi)杜子春(chun)<车(che)(che)(che)(che)(che)丸(wan)(wan)(wan)(wan)(wan)(wan)>为(wei)(wei)(wei)正(zheng)(zheng)也(ye)(ye)(ye)(ye)(ye)(ye)(ye)(ye)(ye)(ye)。然则(ze)(ze)诸言(yan)(yan)(yan)轼(shi)(shi)(shi)前(qian)(qian)(qian)(qian)皆谓(wei)<车(che)(che)(che)(che)(che)丸(wan)(wan)(wan)(wan)(wan)(wan)>也(ye)(ye)(ye)(ye)(ye)(ye)(ye)(ye)(ye)(ye)。《小戎》传曰:“阴揜<车(che)(che)(che)(che)(che)丸(wan)(wan)(wan)(wan)(wan)(wan)>也(ye)(ye)(ye)(ye)(ye)(ye)(ye)(ye)(ye)(ye)。”笺“揜<车(che)(che)(che)(che)(che)丸(wan)(wan)(wan)(wan)(wan)(wan)>在(zai)轼(shi)(shi)(shi)前(qian)(qian)(qian)(qian)垂辀上(shang)”。文(wen)亦作(zuo)<车(che)(che)(che)(che)(che)丸(wan)(wan)(wan)(wan)(wan)(wan)>,非(fei)轨(gui)也(ye)(ye)(ye)(ye)(ye)(ye)(ye)(ye)(ye)(ye),轨(gui)自车(che)(che)(che)(che)(che)辙耳(er)。《中庸》云(yun)(yun)(yun)(yun)(yun)“车(che)(che)(che)(che)(che)同(tong)(tong)轨(gui)”,《匠人(ren)(ren)》云(yun)(yun)(yun)(yun)(yun)“经途九轨(gui)”,注(zhu)云(yun)(yun)(yun)(yun)(yun)“<车(che)(che)(che)(che)(che)丸(wan)(wan)(wan)(wan)(wan)(wan)>谓(wei)辙广”,是也(ye)(ye)(ye)(ye)(ye)(ye)(ye)(ye)(ye)(ye)。《说文(wen)》又(you)云(yun)(yun)(yun)(yun)(yun):“轵(zhi)(zhi),轮小穿(chuan)也(ye)(ye)(ye)(ye)(ye)(ye)(ye)(ye)(ye)(ye)。轊,车(che)(che)(che)(che)(che)轴(zhou)端也(ye)(ye)(ye)(ye)(ye)(ye)(ye)(ye)(ye)(ye)。”《考功记》注(zhu)郑(zheng)(zheng)(zheng)司农云(yun)(yun)(yun)(yun)(yun):“轵(zhi)(zhi),轊也(ye)(ye)(ye)(ye)(ye)(ye)(ye)(ye)(ye)(ye)。”又(you)云(yun)(yun)(yun)(yun)(yun):“轵(zhi)(zhi),小穿(chuan)也(ye)(ye)(ye)(ye)(ye)(ye)(ye)(ye)(ye)(ye)。”玄(xuan)谓(wei)“轵(zhi)(zhi),毂末也(ye)(ye)(ye)(ye)(ye)(ye)(ye)(ye)(ye)(ye)”。然则(ze)(ze)毂末轴(zhou)端共在(zai)一处,而有轵(zhi)(zhi)、轊二(er)名,亦非(fei)轨(gui)也(ye)(ye)(ye)(ye)(ye)(ye)(ye)(ye)(ye)(ye)。《少(shao)仪(yi)》注(zhu)云(yun)(yun)(yun)(yun)(yun)“<车(che)(che)(che)(che)(che)丸(wan)(wan)(wan)(wan)(wan)(wan)>与(yu)(yu)(yu)(yu)轵(zhi)(zhi)於(wu)车(che)(che)(che)(che)(che)同(tong)(tong)谓(wei)轊头”者(zhe),以(yi)《少(shao)仪(yi)》与(yu)(yu)(yu)(yu)《大驭(yu)(yu)(yu)》之(zhi)文(wen)事同(tong)(tong)而字异,以(yi)“范(fan)”当(dang)(dang)(dang)《大驭(yu)(yu)(yu)》之(zhi)“<车(che)(che)(che)(che)(che)丸(wan)(wan)(wan)(wan)(wan)(wan)>”,“<车(che)(che)(che)(che)(che)丸(wan)(wan)(wan)(wan)(wan)(wan)>”当(dang)(dang)(dang)《大驭(yu)(yu)(yu)》之(zhi)“轵(zhi)(zhi)”,故并(bing)(bing)其(qi)(qi)文(wen)而解(jie)其(qi)(qi)义(yi)(yi),不(bu)复言(yan)(yan)(yan)其(qi)(qi)字误耳(er)。其(qi)(qi)实《少(shao)仪(yi)》“<车(che)(che)(che)(che)(che)丸(wan)(wan)(wan)(wan)(wan)(wan)>”字误,当(dang)(dang)(dang)为(wei)(wei)(wei)“轵(zhi)(zhi)”也(ye)(ye)(ye)(ye)(ye)(ye)(ye)(ye)(ye)(ye)。此(ci)经皆上(shang)句责(ze)夫(fu)人(ren)(ren)之(zhi)犯礼,下句言(yan)(yan)(yan)犯礼之(zhi)事,故传释(shi)之(zhi),言(yan)(yan)(yan)“违礼义(yi)(yi),不(bu)由(you)其(qi)(qi)道,犹(you)雌(ci)雉(zhi)鸣求牡(mu)”也(ye)(ye)(ye)(ye)(ye)(ye)(ye)(ye)(ye)(ye)。“违礼义(yi)(yi)”者(zhe),即“济盈”也(ye)(ye)(ye)(ye)(ye)(ye)(ye)(ye)(ye)(ye)。“不(bu)由(you)其(qi)(qi)道”者(zhe),犹(you)“雉(zhi)鸣求其(qi)(qi)牡(mu)”也(ye)(ye)(ye)(ye)(ye)(ye)(ye)(ye)(ye)(ye)。《释(shi)鸟》云(yun)(yun)(yun)(yun)(yun):“鸟之(zhi)雌(ci)雄不(bu)可(ke)别者(zhe),以(yi)翼(yi)右(you)掩(yan)左(zuo)雄,左(zuo)掩(yan)右(you)雌(ci)。”是“飞曰雌(ci)雄”也(ye)(ye)(ye)(ye)(ye)(ye)(ye)(ye)(ye)(ye)。《释(shi)兽》云(yun)(yun)(yun)(yun)(yun):“麋,牡(mu)麔,牝(pin)麎。”是“走(zou)曰牝(pin)牡(mu)”也(ye)(ye)(ye)(ye)(ye)(ye)(ye)(ye)(ye)(ye)。此(ci)其(qi)(qi)定例耳(er)。若散则(ze)(ze)通,故《书》曰“牝(pin)鸡之(zhi)晨”,传曰“获其(qi)(qi)雄狐”,是也(ye)(ye)(ye)(ye)(ye)(ye)(ye)(ye)(ye)(ye)。《郑(zheng)(zheng)(zheng)志》张逸云(yun)(yun)(yun)(yun)(yun):“雌(ci)雉(zhi)求牡(mu),非(fei)其(qi)(qi)耦(ou),故喻宣公与(yu)(yu)(yu)(yu)夫(fu)人(ren)(ren),言(yan)(yan)(yan)夫(fu)人(ren)(ren)与(yu)(yu)(yu)(yu)公非(fei)其(qi)(qi)耦(ou),故以(yi)飞雌(ci)求走(zou)牡(mu)为(wei)(wei)(wei)喻,传所(suo)以(yi)并(bing)(bing)解(jie)之(zhi)也(ye)(ye)(ye)(ye)(ye)(ye)(ye)(ye)(ye)(ye)。”
雍雍鸣雁,旭日始旦。雍雍,雁声和也。纳采用雁。旭日始出,谓大昕之时。笺云:雁者随阳而处,似妇人从夫,故昏礼用焉。自纳采至请期用昕,亲迎用昏。
○旭,许玉反,徐又许袁反,《说文》读若好,《字林》呼老反。昕,许巾反。请音情,又七井反,下同。迎,鱼敬反。士如归妻,迨冰未泮。迨,及。泮,散也。笺云:归妻,使之来归於己,谓请期也。冰未散,正月中以前也,二月可以昏矣。
○迨音殆。泮,普半(ban)反。
[疏]“雍雍”至“未泮”。
○毛以为,宣公淫乱,不娶夫人,故陈正礼以责之。言此雍雍然声和之鸣雁,当於旭然日始旦之时,以行纳采之礼。既行纳采之等礼成,又须及时迎之。言士如使妻来归於己,当及冰之未散,正月以前迎之。君何故不用正礼,及时而娶,乃烝父妾乎?
○郑唯下二句及冰未散请期为异。
○传“雍雍”至“之时”。
○正义曰:雁生执之以行礼,故言雁声。《舜典》云“二生”,注云“谓羔、雁也”。言“纳采”者,谓始相采择,举其始。其实六礼唯纳徵用币,馀皆用雁也。亲迎虽用雁,非昕时,则此雁不兼亲迎。前经谓纳采,下经谓亲迎,总终始,其馀可知也。旭者,明著之名,故为为日出。昕者,明也,日未出已名为昕矣,至日出益明,故言大昕也。《礼记》注“大昕谓朔日”者,以言大昕之朝,奉种浴於川。若非朔日,恒日出皆可,无为特言大昕之朝,故知朔日与此不同。
○笺“雁者”至“用昏”。
○正义曰:此皆阴阳并言。《禹贡》注云:“阳鸟,鸿雁之属,随阳气南北。”不言阴者,以其彭蠡之泽近南恒暖,鸿雁之属避寒随阳而往居之,故经云“阳鸟攸居”,注释其名曰阳鸟之意,故不言阴耳。定本云“雁随阳”,无“阴”字。又言“纳采至请期用昕,亲迎用昏”者,因此旭日用雁,非徒纳采而已。唯纳徵不用雁,亦用昕。此总言其礼耳。下归妻谓请期,则郑於此文不兼亲迎日用昕者,君子行礼贵其始。亲迎用昏,郑云取阳往阴来之义。然男女之家,或有远近,其近者即夜而至於夫家,远者则宜昏受其女,明发而行,其入盖亦以昏时也。《仪礼·士昏礼》执烛而往妇家,其夜即至夫氏,盖同城郭者也。
○笺“归妻”至“昏矣”。
○正(zheng)义曰:以(yi)(yi)冰(bing)未散(san),未二月,非亲(qin)迎之时(shi),故(gu)为使之来(lai)归於己,谓请(qing)期也。以(yi)(yi)正(zheng)月尚有(you)鱼上(shang)负冰(bing),故(gu)知(zhi)冰(bing)未散(san),正(zheng)月中以(yi)(yi)前也。所(suo)以(yi)(yi)正(zheng)月以(yi)(yi)前请(qing)期者,二月可以(yi)(yi)为昏(hun)故(gu)也。正(zheng)月冰(bing)未散(san),而《月令》孟春(chun)云(yun)“东风解冻(dong)”,《出车》云(yun)“雨(yu)雪载涂(tu)”,谓陆地也,其冰(bing)必二月乃散(san),故(gu)《溱洧》笺云(yun)“仲春(chun)之时(shi),冰(bing)始散(san),其水涣涣然”,是(shi)也。
招招舟子,人涉卬否。招招,号召之貌。舟子,舟人,主济渡者。卬,我也。笺云:舟人之子,号召当渡者,犹媒人之会男女无夫家者,使之为妃匹。人皆从之而渡,我独否。
○招(zhao),照遥反(fan)。王逸云:“以手曰招(zhao),以言曰召。”《韩(han)诗》云:“招(zhao)招(zhao),声也。”卬,五郎反(fan),我(wo)也。本(ben)或(huo)作(zuo)“仰”,音同。号,户羔反(fan)。人涉卬否,卬须我(wo)友。人皆(jie)涉,我(wo)友未至,我(wo)独(du)待之(zhi)而(er)不(bu)涉。以言室(shi)家之(zhi)道(dao),非得所適,贞女不(bu)行;非得礼义(yi),昏姻不(bu)成。
[疏]“招招”至“我友”。
○正义曰:言招招然号召当渡者,是舟人之子。人见号召,皆从渡,而我独否。所以人皆涉,我独否者,由我待我友,我友未至,故不渡耳。以兴招招然欲会合当嫁者,是为媒之人。女见会合,馀皆从嫁,而我贞女独否者,由我待我匹,我匹未得,故不嫁耳。此则非得所適,贞女不行;非得礼义,昏姻不成耳。夫人何以不由礼而与公淫乎?
○传“招招,号召之貌”。
○正义曰(yue):号(hao)召(zhao)必(bi)手(shou)招之,故(gu)云(yun)“之貌”。是(shi)以(yi)(yi)王逸(yi)云(yun)“以(yi)(yi)手(shou)曰(yue)招,以(yi)(yi)口曰(yue)召(zhao)”,是(shi)也。
《匏有苦叶(ye)》四章,章四句。
《谷风》,刺夫妇失道也。卫人化其上,淫於新昏而弃其旧室,夫妇离绝,国俗伤败焉。新昏者,新所与为昏礼。
○谷(gu),古木(mu)反。
[疏]“《谷风》六章,章八句”至“败焉”。
○正义(yi)曰:作(zuo)《谷风》诗(shi)者(zhe),刺夫妇(fu)失其相与(yu)之(zhi)道,以至(zhi)於离(li)绝(jue)。言卫(wei)人(ren)由化效其上,故淫於新昏(hun),而弃其旧室;是(shi)夫妇(fu)离(li)绝(jue),致令国俗(su)伤败焉(yan)。此指刺夫接(jie)其妇(fu)不以礼,是(shi)夫妇(fu)失道,非谓夫妇(fu)并(bing)刺也。其妇(fu)既(ji)与(yu)夫绝(jue),乃陈夫之(zhi)弃已(yi),见遇非道,淫於新昏(hun)之(zhi)事。六章皆是(shi)。
习习谷风,以阴以雨。兴也。习习,和舒貌。东风谓之谷风。阴阳和而谷风至,夫妇和则室家成,室家成而继嗣生。黾勉同心,不宜有怒。言黾勉者,思与君子同心也。笺云:所以黾勉者,以为见谴怒者,非夫妇之宜。
○“黾勉”本亦作“僶”,莫尹反。黾勉犹勉勉也。谴,遣战反。采葑采菲,无以下体。葑,须也。菲,芴也。下体,根茎也。笺云:此二菜者,蔓菁与葍之类也,皆上下可食。然而其根有美时,有恶时,采之者不可以根恶时并弃其叶,喻夫妇以礼义合,颜色相亲,亦不可以颜色衰,弃其相与之礼。
○葑,孚容反,徐(xu)音(yin)丰,字书作(zuo)蘴(feng),孚容反。《草(cao)木疏(shu)》云(yun):“芜菁(jing)也。”郭(guo)璞云(yun)“今菘(song)(song)菜(cai)也”。案江南有菘(song)(song),江北有蔓菁(jing),相似而异。菘(song)(song)音(yin)嵩。菲(fei),妃鬼反。芴(wu)音(yin)勿。《尔雅》云(yun):“菲(fei),芴(wu)。”又云(yun):“菲(fei),息(xi)菜(cai)。”郭(guo)以菲(fei)芴(wu)为土(tu)瓜,解息(xi)菜(cai)云(yun):“似芜菁(jing),华(hua)紫赤色,可(ke)食。”茎,可(ke)耕反。蔓音(yin)方,本(ben)(ben)又作(zuo)“芜”,音(yin)无。菁(jing)音(yin)精,又子零反。葍(fu)音(yin)福,本(ben)(ben)又作(zuo)“{艹(cao)富}”,音(yin)富。《尔雅》“葍(fu),{艹(cao)富}”,郭(guo)云(yun):“大叶白华(hua),根(gen)如指,色白,可(ke)食。”并俾政(zheng)反,又如字。德音(yin)莫(mo)(mo)违,及尔同死(si)。笺云(yun):莫(mo)(mo),无。及,与也。夫妇(fu)之(zhi)言,无相违者(zhe),则可(ke)与女长相与处至死(si)。颜色斯须之(zhi)有。
[疏]“习习”至“同死”。
○正义曰:习习然和舒之谷风,以阴以雨而润泽行,百物生矣,以兴夫妇和而室家成,即继嗣生矣。言己黾勉然勉力思与君子同心,以为大妇之道不宜有谴怒故也。言采葑菲之菜者,无以下体根茎之恶,并弃其叶,以兴为室家之法,无以其妻颜色之衰,并弃其德。何者?夫妇之法,要道德之音无相违,即可与尔君子俱至於死,何必颜色斯须之有乎?我之君子,何故以颜色衰而弃我乎?
○传“东风”至“嗣生”。
○正义曰:“东风谓之谷风”,《释天》文也。孙炎曰:“谷之言穀,穀,生也。谷风者,生长之风。”阴阳不和,即风雨无节,故阴阳和乃谷风至。此喻夫妇,故取於生物。《小雅·谷风》以喻朋友,故直云“润泽行,恩爱成”而已。
○传“葑,须。菲,芴”。笺“此二菜”至“之类”。
○正义曰:《释草》云:“须,葑苁。”孙炎曰:“须,一名葑苁。”《坊记》注云:“葑,蔓菁也,陈、宋之间谓之葑。”陆机云:“葑,芜菁,幽州人或谓之芥。”《方言》云:“蘴荛,芜菁也,陈、楚谓之蘴,齐、鲁谓之荛,关西谓之芜菁,赵魏之郊谓之大芥。”蘴与葑字虽异,音实同,即葑也,须也,芜菁也,蔓菁也,葑苁也,荛也,芥也,七者一物也。《释草》又云:“菲,芴也。”郭璞曰:“土瓜也。”孙菼曰:“葍类也。”《释草》又云:“菲,蒠菜。”郭璞曰:“菲草,生下湿地,似芜菁,华紫赤色,可食。”陆机云:“菲似{艹富},茎粗叶厚而长有毛,三月中烝鬻为茹,滑美可作羹。幽州人谓之芴,《尔雅》谓之蒠菜,今河内人谓之宿菜。”《尔雅》“菲芴”与“蒠菜”异释,郭注似是别草。如陆机之言,又是一物。某氏注《尔雅》二处,引此诗即菲也,芴也,蒠菜也,土瓜也,宿菜也,五者一物也。其状似葍而非葍,故云“葍类也。”笺云“此二菜者,蔓菁与葍之类”者,蔓菁谓葑也,{艹畐类谓}菲也。
○笺“皆上下”至“之礼”。
○正义曰:《坊(fang)记》引此(ci)诗证君(jun)子不尽利於(wu)人,故注(zhu)云“无以其根美则并取(qu)之”,与此(ci)异也。
行道迟迟,中心有违。迟迟,舒行貌。违,离也。笺云:违,徘徊也。行於道路之人,至将於别,尚舒行,其心徘徊然,喻君子於已不能如也。
○违如字,《韩诗》云:“违,很也。”不远伊迩,薄送我畿。畿,门内也。笺云:迩,近也。言君子与已诀别,不能远,维近耳,送我裁於门内,无恩之甚。
○畿音祈。诀音决,本或作“决”。“裁於门内”,一本作“裁至於门”,又一本作“裁至於门内”。谁谓荼苦?其甘如齐。荼,苦菜也。笺云:荼诚苦矣,而君子於已之苦毒又甚於荼,比方之,荼则甘如荠。
○荼音徒。荠音齐礼反。宴尔新昏,如兄如弟。宴,安也。
○宴(yan)本又(you)作“燕”,徐於显反,又(you)烟见反。
[疏]“行道”至“如弟”。
○毛以为,妇人既已被弃,追怨见薄,言相与行於道路之人,至将离别,尚迟迟舒行,心中犹有乖离之志,不忍即别,况已与君子犹是夫妇,今弃已诀别之时,送我不远,维近耳,薄送我於门内而已,是恩意不如行路之人也。又说遇已之苦,言人谁谓荼苦乎,以君子遇我之苦毒比之,荼即其甘如荠。君子苦已犹得新昏,故又言安爱汝之新昏,其恩如兄弟也。以夫妇坐图可否,有兄弟之道,故以兄弟言之。
○郑唯“有违”为异,以传训为“离”,无眷恋之状,於文不足,故以违为徘徊也。
○传“畿,门内”。正义曰:以言畿者,期限之(zhi)名,故(gu)《周礼》九畿及王畿千里皆期限之(zhi)义,故(gu)《楚茨传》曰:“畿,期也。”经云“不远”,言至有限之(zhi)处,故(gu)知(zhi)是门内。
泾以渭浊,湜湜其沚。泾渭相入而清浊异。笺云:小渚曰沚。泾水以有渭,故见渭浊。湜湜,持正貌。喻君子得新昏,故谓已恶也。已之持正守初如沚然,不动摇。此绝去所经见,因取以自喻焉。
○泾音经,浊水也。渭音谓,清水也。湜音殖,《说文》云“水清见底”。沚音止。“故见渭浊”,旧本如此,一本“渭”作“谓”,后人改耳。摇,馀招反,又馀照反。宴尔新昏,不我屑以。屑,絜也。笺云:以,用也。言君子不复絜用我当室家。
○屑,素节反。复,扶富反。毋逝我梁,毋发我笱。逝,之也。梁,鱼梁。笱,所以捕鱼也。笺云:毋者,谕禁新昏也。女毋之我家,取我为室家之道。
○笱,古口反,捕鱼器。《韩诗》云:“发,乱也。”捕音步。我躬不阅,遑恤我后。阅,容也。笺云:躬,身。遑,暇。恤,忧也。我身尚不能自容,何暇忧我后所生子孙也。
○阅音悦。
[疏]“泾以”至“我后”。
○正义曰:妇人既言君子苦已,又本已见薄之由,言泾水以有渭水清,故见泾水浊,以兴旧室以有新昏美,故见旧室恶。本泾水虽浊,未有彰见,由泾渭水相入而清浊异,言己颜色虽衰,未至丑恶,由新旧并而善恶别。新昏既驳已为恶,君子益憎恶於已。已虽为君子所恶,尚湜湜然持正守初,其状如沚然,不动摇,可用为室家矣。君子何为安乐汝之新昏,则不复絜饰用我,已不被絜用事,由新昏,故本而禁之。言人无之我鱼梁,无发我鱼笱,以之人梁,发人笱,当有盗鱼之罪,以兴禁新昏,汝无之我夫家,无取我妇事。以之我夫家,取我妇事,必有盗宠之过。然虽禁新昏,夫卒恶己,至於见出。心念所生,己去必困。又追伤遇已之薄,即自诀:言我身尚不能自容,何暇忧我后所生之子孙乎?母子至亲,当相忧念,言已无暇,所以自怨痛之极也。
○传“泾渭”至“浊异”。
○正义曰:《禹贡》云:“泾属渭汭。”注云:“泾水、渭水发源皆几二千里,然而泾小渭大,属於渭而入於河。”又引《地理志》云:“泾水出今安定泾阳西开头山,东南至京兆阳陵,行千六百里入渭。”即泾水入渭也。此以泾浊喻旧室,以渭清喻新昏,取相入而清浊异,似新旧相并而善恶别,故云“泾渭相入”,不言渭水入泾也。
○笺“泾水”至“喻焉”。正义曰:此妇人以泾比已,笺将述妇人之心,故先述泾水之意。泾水言以有渭,故人见谓已浊,犹妇人言以有新昏,故君子见谓己恶也。见渭浊,言人见渭己泾之浊,由与清浊相入故也。定本“泾水以有渭,故见其浊”。《汉书·沟洫志》云:“泾水一硕,其泥数斗。”潘岳《西征赋》云“清渭浊泾”是也。此已绝去,所经见泾渭之水,因取以自喻也。《郑志》张逸问:“何言绝去?”答曰:“卫在东河,泾在西河,故知绝去,不复还意。”以泾不在卫境,作诗宜歌土风,故信绝去。此妇人既绝,至泾而自比已志。邶人为诗得言者,盖从送者言其事,故诗人得述其意也。礼,臣无境外之交。此诗所述,似是庶人得越国而昏者。《左传》曰:“大夫越境逆女,非礼。”即士以下不禁,故《士昏礼》云:“若异邦,则赠丈夫,送者以束锦。”是士得外娶,即庶人得越国娶明矣。
○传“屑,絜”。
○正义曰:絜者,饰也。谓不絜饰而用已也。
○传“梁鱼”至“捕鱼”。
○正义曰:此与《小弁》及“敝笱在梁”皆云笱。笱者,捕鱼之器,即梁为鱼梁明矣。《何人斯》云:“胡逝我梁。”我者,己所自专之辞,即亦为鱼梁也。《有狐》云:“在彼淇梁。”传曰:“石绝水曰梁。”《候人》云:“维鹈在梁。”传曰:“梁,水中之梁。”《鸳鸯》云:“鸳鸯在梁。”笺云:“石绝水之梁。”《白华》亦云:“有鹙在梁。”又云:“鸳鸯在梁。”皆鸟兽所在,非人所往还之处,即皆非桥梁矣,故以“石绝水”解之。此石绝水之梁,亦是鱼梁,故《王制》云:“獭祭鱼,然后虞人入泽梁。”注云:“梁,绝水取鱼者。”《白华》笺云:“鹙也,鹤也,皆以鱼为美食者也。鹙之性贪恶,而今在梁。”《表记》注云:“鹈洿泽,善居泥水之中,在鱼梁。”是梁皆鱼梁明矣。其制,《惇人》“掌以时惇为梁”,郑司农云:“梁,水堰,堰水而为关空,以笱承其空。”然则梁者为堰,以鄣水空,中央承之以笱,故云“笱,所以捕鱼也”。然则水不绝,云“绝水”者,谓两边之堰是绝水,堰则以土,皆云石者,盖因山石之处,亦为梁以取鱼也。《月令》“孟冬谨关梁”,《大明》云“造舟为梁”之类,皆谓桥梁,非绝水,故《月令》注云“梁,横桥”,是也。
○笺“毋者,喻禁新昏”。
○正义曰:以毋,禁辞,禁人无逝我梁,是喻禁新昏无乃之我家也。故《角弓》笺云:“毋,禁辞”。《说文》云:“毋,从女,象有奸之者。”禁令勿奸,故毋为禁辞。
○笺“我身”至“子孙”。
○正义曰:以此妇人去夫,故(gu)(gu)知忧所生之子孙也。时(shi)未必有孙,言之协句(ju)耳。《小(xiao)弁》云大(da)子身被放逐,明(ming)恐身死之后,忧其父更受谗,故(gu)(gu)文同而义异。
就其深矣,方之舟之。就其浅矣,泳之游之。舟,船也。笺云:方,泭也。潜行为泳。言深浅者,喻君子之家事无难易,吾皆为之。
○泳音咏。泭音孚。易,夷豉反,下同。何有何亡,黾勉求之。有谓富也,亡谓贫也。笺云:君子何所有乎?何所亡乎?吾其黾勉勤力为求之,有求多,亡求有。
○为,于伪反。凡民有丧,匍匐救之。笺云:匍匐,言尽力也。凡於民有凶祸之事,邻里尚尽力往救之,况我於君子家之事难易乎,固当黾勉。以疏喻亲也。
○匍音蒲,又音扶(fu)。匐,蒲比反(fan),一音服。
[疏]“就其”至“救之”。
○毛以为,妇人既怨君子弃己,反追说己本勤劳之事,如人之渡水,若就其深矣,则方之舟之;若就其浅矣,则泳之游之,随水深浅,期於必渡。以兴已於君子之家事,若值其难也,则勤之劳之;若值其易也,即优之游之,随事难易,期於必成。匪直於君子之家事无难易,又於君子之家财业,何所富有乎?何所贫无乎?不问贫富,吾皆勉力求之。所以君子家事已皆勉力者,以其凡民於有丧祸之事,其邻里尚尽力以救之。邻里之疏犹能如是,况我於君子家事难易,何得避之?故己所以尽力也。而君子弃已,故怨之。
○郑唯“何有何亡”为小异。
○传“舟,船”。
○正义曰:舟者,古名也,今名船。《易》曰:“利涉大川,乘木舟虚。”注云:“舟谓集板,如今船。空大木为之,曰虚,即古又名曰虚,总名皆曰舟。”
○传“有谓富,亡谓贫”。
○正义曰:以有谓有财,故云富。亡谓无财,故曰贫。言不问贫富,皆勉力求之。
○笺“有求多,亡求有”。
○正义曰:以有无,谓於一物之上有此物无此物,故言“有求多,亡求有”也。以求财业,宜於一事为有亡,故易传。
○笺“匍匐,言尽力”。
○正义(yi)曰:以其救(jiu)(jiu)恤凶祸,故知(zhi)宜为(wei)尽力。《生民(min)》云“诞实匍匐(fu)(fu)”,谓(wei)后(hou)稷之(zhi)生为(wei)小儿匍匐(fu)(fu),与此不同也。《问丧》注云:“匍匐(fu)(fu)犹颠蹷。”然则匍匐(fu)(fu)者,以本小儿未行之(zhi)状,其尽力颠蹶似(si)之(zhi),故取名(ming)焉。凡民(min)有(you)(you)凶祸之(zhi)事,邻(lin)里(li)尚尽力往救(jiu)(jiu)之(zhi),谓(wei)营护凶事,若有(you)(you)赗赠也。
不我能慉,反以我为仇。慉,养也。△笺云:慉,骄也。君子不能以恩骄乐我,反憎恶我。
○慉,许六反,毛“兴也”,《说文》“起也”。乐音洛。恶,乌路反,下皆同。既阻我德,贾用不售。阻,难云。笺云:既难却我,隐蔽我之善,我脩妇道而事之,觊其察已,犹见疏外,如卖物之不售。
○贾音古,市也。售,市救反。难,乃旦反,下“难卻”同。一音如字。觊音冀。昔育恐育鞫,及尔颠覆。育,长。鞫,穷也。笺云:“昔育”,育,稚也。及,与也。昔幼稚之时,恐至长老穷匮,故与女颠覆尽力於众事,难易无所辟。
○鞫,本亦作“諊”,居六反。覆,芳服反,注同。长,张丈反,下皆同。稚,本亦作“穉”,直吏反。匮,求位反,乏也。辟音避,本亦作“避”。既生既育,比予于毒。笺云:生谓财业也。育谓长老也。于,於也。既有财业矣,又既长老矣,其视我如毒螫。言恶已甚也。
○螫(shi),失石反(fan)。恶,乌洛反(fan)。
[疏]“不我”至“于毒”。
○毛以为,妇人云,君子假不能以善道养我,何故反以我为雠乎?既不被恩遇,又为善不报,故言既难却我,而隐蔽我之善德。谓先有善德,已被隐蔽矣。今我更修妇道以事之,觊其察已,而犹见疏外,似卖物之不售。又追说己本勤劳以责之,言我昔日幼稚之时,恐至长而困穷,故我与汝颠覆尽力於家事,难易无所避。今日既生有财业矣,又既长老矣,汝何为视我如虫之毒螫乎?言恶己至甚。“不我能慉”,当倒之云“不能慉我”。郑唯“不我能慉”为异。
○传“慉,养”。笺“慉,骄”至“恶我”。
○正义曰:遍检诸本,皆云“慉,养”。孙毓引传云:“慉,兴。”非也。《尔雅》不训慉为骄,由养之以至於骄,故笺训为骄。骄者,至恩之辞。雠者,至怨之称。君子遇己至薄,怨切至痛,故举至爱以駮至恶。
○笺“昔育”至“所辟”。
○正义曰:以“育”得两说,故《释言》为“稚”,《释诂》为“长”,以经有二“育”,故辨之云:“昔育”者,“育,稚也”。以下云“既生”谓“财业”,又以黾勉、匍匐类之,故“颠覆”为尽力。若《黍离》云“闵周室之颠覆”,《抑》云“颠覆厥德”,各随其义,不与此同。
○笺“生谓财业”。
○正义(yi)曰:以上云昔年(nian)稚恐穷,以生(sheng)(sheng)对(dui)穷,故为财业,以财由人而生(sheng)(sheng)之,故《大学》曰“生(sheng)(sheng)财有大道,生(sheng)(sheng)之者(zhe)众,食之者(zhe)寡”,是也。
我有旨蓄,亦以御冬。旨,美。御,御也。笺云:蓄聚美菜者,以御冬月乏无时也。
○蓄,本亦作“畜”,敕六反。御,鱼据反,下同。御也。徐鱼举反。一本下句即作“御”字。宴尔新昏,以我御穷。笺云:君子亦但以我御穷苦之时,至於富贵,则弃我如旨蓄。有洸有溃,既诒我肄。洸洸,武也。溃溃,怒也。肄,劳也。笺云:诒,遗也。君子洸洸然,溃溃然,无温润之色,而尽遗我以劳苦之事,欲穷困我。
○洸音光。溃,户对反。《韩诗》云:“溃溃,不善之貌。”诒音怡。肄,以世反,徐以自反,《尔雅》作“勚”,以世反。遗,唯季反,下同。不念昔者,伊余来塈!塈,息也。笺云:君子忘旧,不念往昔年稚我始来之时安息我。
○塈,许器反。
[疏]“我有”至“来塈”。
○正义曰:妇人怨其恶己,得新昏而见弃,故称人言我有美菜,蓄之亦以御冬月乏无之时,犹君子安乐汝之新昏,本亦但以我御穷苦之时而己。然穷苦取我,至於富贵而见弃,似冬月蓄菜,至於春夏则见遗也。君子既欲弃己,故有洸洸然威武之容,有溃溃然恚怒之色,於我又尽道我以劳苦之事,不复念昔者我幼稚始来之时安息我也。由无恩如此,所以见出,故追而怨之。“亦以御冬”,言“亦”者,因亦己之御穷。伊,辞也。
○笺“君子”至“旨蓄”。
○正义曰:上经与此互相见,以旧至比旨蓄,新昏以比新菜。此云“宴尔新昏”,则上宜云“得尔新菜”,上言“我有旨蓄”,此宜云“尔有旧室”。得新菜而弃旨蓄,犹得新昏而弃己。又言己为之生有财业,故云“至於富贵”也。已言为致富耳,言贵者,协句也。
○传“肄,劳”。
○正(zheng)义曰:《释诂》文。《尔雅》或作“勚”,孙炎曰:“习(xi)事之劳也。”
《谷风》六章(zhang),章(zhang)八(ba)句。
《式微》,黎侯寓于卫,其臣劝以归也。寓,寄也。黎侯为狄人所逐,弃其国而寄於卫。卫处之以二邑,因安之,可以归而不归,故其臣劝之。
○黎,力兮反(fan),国(guo)名。杜预云:“在(zai)上党壶(hu)关县(xian)。”“寓于”,音遇;于,又作(zuo)“乎”。
[疏]“《式微》二章,章四句”至“劝以归”。
○正义曰:此经二章,皆臣劝以归之辞。此及《旄丘》皆陈黎臣之辞,而在《邶风》者,盖邶人述其意而作,亦所以刺卫君也。
○笺“黎侯”至“劝之”。
○正义曰(yue)(yue):以(yi)《旄丘》之叙,故(gu)(gu)知为狄人(ren)所(suo)逐。以(yi)经(jing)云“中露”、“泥中”,知处之以(yi)二邑。劝之云“胡不(bu)归”,知可以(yi)归而不(bu)归。此被(bei)狄所(suo)逐,而云寄(ji)(ji)(ji)者(zhe),若《春秋》出奔之君,所(suo)在亦曰(yue)(yue)寄(ji)(ji)(ji),故(gu)(gu)《左传(chuan)》曰(yue)(yue)“齐(qi)以(yi)郲寄(ji)(ji)(ji)卫侯”是(shi)也。《丧(sang)服传(chuan)》曰(yue)(yue):“寄(ji)(ji)(ji)公者(zhe)何?失(shi)地之君也。”谓削地尽者(zhe),与此别。
式(shi)(shi)微(wei)式(shi)(shi)微(wei),胡不归(gui)?式(shi)(shi),用也。笺云:“式(shi)(shi)微(wei)式(shi)(shi)微(wei)”者,微(wei)乎(hu)微(wei)者也。君何不归(gui)乎(hu)?禁君留止於此之辞。式(shi)(shi),发(fa)声也。微(wei)君之故,胡为(wei)乎(hu)中露(lu)?微(wei),无也。中露(lu),卫邑也。笺云:我若(ruo)无君,何为(wei)处(chu)此乎(hu)?臣又(you)极谏(jian)之辞。
[疏]“式微”至“中露”。
○毛以为,黎之臣子责君久居於卫,言君用在此而益微。用此而益微,君何不归乎?我等若无君在此之故,何为久处於此中露?郑以式为发声,言微乎微者,言君今在此皆甚至微,君何不归乎?馀同。
○传“式,用”。
○正义曰:《释言》文。《左传》曰:“荣成伯赋《式微》。”服虔云:“言君用中国之道微。”亦以“式”为“用”。此劝君归国,以为君用中国之道微,未若君用在此微为密也。
○笺“式微”至“发声”。
○正义曰:“式微式微者,微乎微者也”,《释训》文。郭璞曰:“言至微也。以君被逐既微,又见卑贱,是至微也。”不取“式”为义,故云“发声也”。
○传“中露,卫邑”。
○正义曰:以寄於卫所处之下,又责其不来迎我君,明非卫都,故知中露、泥中皆卫邑也。
○笺“我若”至“之辞”。
○正义曰(yue):主(zhu)忧(you)臣劳,主(zhu)辱臣死,固当(dang)不惮淹(yan)恤。今言(yan)我若无君,何为(wei)处此?自言(yan)己(ji)劳,以劝君归,是极(ji)谏(jian)之辞(ci)。
式(shi)微式(shi)微,胡(hu)(hu)不归?微君之躬,胡(hu)(hu)为(wei)乎泥(ni)中(zhong)?泥(ni)中(zhong),卫邑也。
《式微》二(er)章,章四句。
《旄丘》,责卫伯也。狄人迫逐黎侯,黎侯寓于卫。卫不能脩方伯连率之职,黎之臣子以责於卫也。卫康叔之封爵称侯,今曰伯者,时为州伯也。周之制,使伯佐牧。《春秋传》曰五侯九伯,侯为牧也。
○旄丘音(yin)毛丘,或作(zuo)(zuo)古(gu)北字。前高后(hou)下曰旄丘。《字林》作(zuo)(zuo)“堥”,云“堥,丘也”,亡周反(fan)(fan),又音(yin)毛。山(shan)部(bu)又有“堥”字,亦云“堥丘”,亡付反(fan)(fan),又音(yin)旄。率,所类反(fan)(fan)。《礼(li)记》云:“十国以为连,连有率。”佐(zuo)牧(mu),州牧(mu)之佐(zuo)。
[疏]“《旄丘》四章,章四句”至“於卫”。
○正义曰:作《旄丘》诗者,责卫伯也。所以责之者,以狄人迫逐黎侯故黎侯,出奔来寄於卫。以卫为州伯,当脩连率之职以救於己,故奔之。今卫侯不能脩方伯连率之职,不救於己,故黎侯之臣子以此言责卫,而作此诗也。狄者,北夷之号,此不斥其国。宣十五年《左传》伯宗数赤狄路氏之罪云:“夺黎氏地,三也。”服虔曰:“黎侯之国。”此诗之作,责卫宣公宣公。以鲁桓二年卒,至鲁宣十五年,百有馀岁,即此时,虽为狄所逐,后更复其国,至宣公之世,乃赤狄夺其地耳,与此不同。彼夺地是赤狄,此唯言狄人迫逐,不必是赤狄也。言方伯连率者,《王制》云:“五国以为属,属有长。十国以为连,连有帅。三十国以为卒,卒有正。二百一十国以为州,州有伯。”注云:“凡长皆因贤侯为之。殷之州长曰伯,虞夏及周皆曰牧。”又曰:“千里之外设方伯。”《公羊传》曰:“上无明天子,下无贤方伯。”方伯皆谓州长,则此方伯亦州长矣。周谓之牧,而云方伯者,以一州之中为长,故云方伯。若牧下二伯,不得云方伯也。连率者,即“十国以为连,连有帅”,是也。不言属、卒者,举其中也。《王制》虽殷法,周诸侯之数与殷同,明亦十国为连。此诗周事,有连率之文。《左传》曰:“晋侯享公,公请属鄫。”是周亦有连、属。此宣公为二伯,非方伯,又非连率,而责不能脩之者,以连帅属方伯。若诸侯有被侵伐者,使其连属救之。宣公为州伯,佐方伯,今黎侯来奔之,不使连率救己,是不能脩方伯连率之职也。此叙其责卫伯之由,经皆责卫之㖞也。经言叔、伯,则责卫臣矣。言责卫伯者,以卫为方伯,故责其诸臣之废事,由君之不使,亦是责卫伯也。。
○笺“卫康”至“为牧”。
○正义曰:此(ci)解言(yan)(yan)卫(wei)(wei)(wei)伯(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)之(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)意,故(gu)云(yun)(yun)(yun)(yun)(yun)“卫(wei)(wei)(wei)康(kang)叔(shu)(shu)之(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)封(feng)爵称侯(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou),今(jin)曰伯(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)者(zhe)(zhe),时为(wei)(wei)(wei)(wei)(wei)州(zhou)(zhou)(zhou)(zhou)(zhou)伯(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)也(ye)。周(zhou)(zhou)(zhou)(zhou)之(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)制(zhi),使伯(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)佐(zuo)牧(mu)(mu)”,牧(mu)(mu)是(shi)(shi)(shi)州(zhou)(zhou)(zhou)(zhou)(zhou)牧(mu)(mu),伯(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)佐(zuo)之(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi),是(shi)(shi)(shi)州(zhou)(zhou)(zhou)(zhou)(zhou)伯(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)也(ye)。知(zhi)者(zhe)(zhe),以(yi)(yi)(yi)(yi)《春(chun)秋(qiu)》传曰“五(wu)(wu)(wu)(wu)侯(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)九(jiu)伯(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)”,是(shi)(shi)(shi)侯(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)为(wei)(wei)(wei)(wei)(wei)牧(mu)(mu),伯(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)佐(zuo)之(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)也(ye)。宣公(gong)(gong)(gong)(gong)(gong)为(wei)(wei)(wei)(wei)(wei)侯(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)爵,见於(wu)(wu)(wu)《春(chun)秋(qiu)》,明(ming)(ming)矣。今(jin)而(er)(er)(er)(er)本(ben)之(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)康(kang)叔(shu)(shu)者(zhe)(zhe),以(yi)(yi)(yi)(yi)诸侯(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)之(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)爵,皆因(yin)(yin)始(shi)(shi)封(feng)之(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)君,故(gu)本(ben)康(kang)叔(shu)(shu)也(ye)。《顾命(ming)(ming)(ming)(ming)(ming)》云(yun)(yun)(yun)(yun)(yun)“乃同(tong)召太(tai)保(bao)奭、毕公(gong)(gong)(gong)(gong)(gong)、卫(wei)(wei)(wei)侯(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)”,是(shi)(shi)(shi)爵称侯(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)也(ye)。案《世家》自(zi)康(kang)叔(shu)(shu)至(zhi)贞伯(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)不(bu)称侯(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou),顷(qing)侯(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)赂夷王(wang)(wang)(wang)始(shi)(shi)为(wei)(wei)(wei)(wei)(wei)侯(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)。又(you)平(ping)王(wang)(wang)(wang)命(ming)(ming)(ming)(ming)(ming)武(wu)公(gong)(gong)(gong)(gong)(gong)为(wei)(wei)(wei)(wei)(wei)公(gong)(gong)(gong)(gong)(gong),不(bu)恒以(yi)(yi)(yi)(yi)康(kang)叔(shu)(shu)言(yan)(yan)康(kang)叔(shu)(shu)之(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)封(feng)者(zhe)(zhe),以(yi)(yi)(yi)(yi)康(kang)叔(shu)(shu)之(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)后(hou),自(zi)为(wei)(wei)(wei)(wei)(wei)时王(wang)(wang)(wang)所黜。顷(qing)侯(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)因(yin)(yin)康(kang)叔(shu)(shu)本(ben)侯(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou),故(gu)赂夷王(wang)(wang)(wang)而(er)(er)(er)(er)复之(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)。命(ming)(ming)(ming)(ming)(ming)武(wu)公(gong)(gong)(gong)(gong)(gong)为(wei)(wei)(wei)(wei)(wei)公(gong)(gong)(gong)(gong)(gong),谓(wei)为(wei)(wei)(wei)(wei)(wei)三(san)公(gong)(gong)(gong)(gong)(gong),爵仍侯(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)也(ye)。此(ci)云(yun)(yun)(yun)(yun)(yun)责卫(wei)(wei)(wei)伯(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo),何(he)(he)以(yi)(yi)(yi)(yi)知(zhi)宣公(gong)(gong)(gong)(gong)(gong)非(fei)州(zhou)(zhou)(zhou)(zhou)(zhou)牧(mu)(mu)为(wei)(wei)(wei)(wei)(wei)方(fang)(fang)伯(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo),而(er)(er)(er)(er)以(yi)(yi)(yi)(yi)为(wei)(wei)(wei)(wei)(wei)牧(mu)(mu)下(xia)二(er)伯(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)者(zhe)(zhe),以(yi)(yi)(yi)(yi)周(zhou)(zhou)(zhou)(zhou)之(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)州(zhou)(zhou)(zhou)(zhou)(zhou)长(zhang)曰牧(mu)(mu),以(yi)(yi)(yi)(yi)长(zhang)一(yi)方(fang)(fang)言(yan)(yan)之(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi),得(de)谓(wei)之(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)方(fang)(fang)伯(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo),未(wei)有谓(wei)之(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)州(zhou)(zhou)(zhou)(zhou)(zhou)伯(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)者(zhe)(zhe)。此(ci)若是(shi)(shi)(shi)牧(mu)(mu),当(dang)(dang)(dang)言(yan)(yan)责卫(wei)(wei)(wei)牧(mu)(mu),今(jin)言(yan)(yan)责卫(wei)(wei)(wei)伯(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo),明(ming)(ming)非(fei)牧(mu)(mu)也(ye),故(gu)知(zhi)为(wei)(wei)(wei)(wei)(wei)二(er)伯(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)。言(yan)(yan)“周(zhou)(zhou)(zhou)(zhou)之(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)制(zhi),使伯(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)佐(zuo)牧(mu)(mu)”者(zhe)(zhe),以(yi)(yi)(yi)(yi)《左传》所论周(zhou)(zhou)(zhou)(zhou)世之(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)事,前代必不(bu)然,知(zhi)指(zhi)言(yan)(yan)周(zhou)(zhou)(zhou)(zhou)也(ye)。此(ci)方(fang)(fang)伯(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)连率皆是(shi)(shi)(shi)诸侯(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)之(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)身相为(wei)(wei)(wei)(wei)(wei)长(zhang)耳(er)(er)。王(wang)(wang)(wang)制(zhi)云(yun)(yun)(yun)(yun)(yun):“使大(da)夫监(jian)(jian)於(wu)(wu)(wu)方(fang)(fang)伯(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)之(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)国(guo)(guo)(guo),国(guo)(guo)(guo)三(san)人(ren)(ren)。”注(zhu)云(yun)(yun)(yun)(yun)(yun):“使佐(zuo)方(fang)(fang)伯(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)领诸侯(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)者(zhe)(zhe)。”谓(wei)天子(zi)命(ming)(ming)(ming)(ming)(ming)人(ren)(ren)为(wei)(wei)(wei)(wei)(wei)方(fang)(fang)伯(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo),国(guo)(guo)(guo)内大(da)夫监(jian)(jian)之(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi),非(fei)此(ci)牧(mu)(mu)伯(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)之(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)类。《王(wang)(wang)(wang)制(zhi)》虽(sui)是(shi)(shi)(shi)殷(yin)法(fa)(fa),於(wu)(wu)(wu)周(zhou)(zhou)(zhou)(zhou)亦当(dang)(dang)(dang)然,故(gu)《燕(yan)礼(li)》注(zhu)云(yun)(yun)(yun)(yun)(yun):“言(yan)(yan)诸公(gong)(gong)(gong)(gong)(gong)者(zhe)(zhe),容牧(mu)(mu)有三(san)监(jian)(jian)。”是(shi)(shi)(shi)郑言(yan)(yan)周(zhou)(zhou)(zhou)(zhou)之(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)牧(mu)(mu)国(guo)(guo)(guo)亦有三(san)监(jian)(jian)也(ye)。一(yi)解云(yun)(yun)(yun)(yun)(yun):“盖牧(mu)(mu)国(guo)(guo)(guo)在(zai)先王(wang)(wang)(wang)之(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)墟有旧法(fa)(fa)者(zhe)(zhe),圣王(wang)(wang)(wang)因(yin)(yin)而(er)(er)(er)(er)不(bu)改。周(zhou)(zhou)(zhou)(zhou)之(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)牧(mu)(mu)国(guo)(guo)(guo)则(ze)无(wu)三(san)监(jian)(jian)矣。”《太(tai)宰(zai)职》云(yun)(yun)(yun)(yun)(yun):“建其牧(mu)(mu),立其监(jian)(jian)。”注(zhu)云(yun)(yun)(yun)(yun)(yun):“监(jian)(jian)谓(wei)公(gong)(gong)(gong)(gong)(gong)侯(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)伯(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)子(zi)男各监(jian)(jian)一(yi)国(guo)(guo)(guo)。”又(you)非(fei)牧(mu)(mu)下(xia)三(san)监(jian)(jian)也(ye)。所引“《春(chun)秋(qiu)》传曰”,僖四(si)年管仲对楚辞(ci)也(ye)。曰:“昔召康(kang)公(gong)(gong)(gong)(gong)(gong)命(ming)(ming)(ming)(ming)(ming)我先君太(tai)公(gong)(gong)(gong)(gong)(gong),五(wu)(wu)(wu)(wu)侯(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)九(jiu)伯(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo),汝实(shi)征之(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi),以(yi)(yi)(yi)(yi)夹(jia)辅周(zhou)(zhou)(zhou)(zhou)室。”服虔云(yun)(yun)(yun)(yun)(yun):“五(wu)(wu)(wu)(wu)侯(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)、公(gong)(gong)(gong)(gong)(gong)、侯(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)、伯(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)、子(zi)、男。九(jiu)伯(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo),九(jiu)州(zhou)(zhou)(zhou)(zhou)(zhou)之(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)长(zhang)。”太(tai)公(gong)(gong)(gong)(gong)(gong)为(wei)(wei)(wei)(wei)(wei)王(wang)(wang)(wang)官之(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)伯(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo),掌司马职,以(yi)(yi)(yi)(yi)九(jiu)伐(fa)(fa)之(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)法(fa)(fa)征讨邦国(guo)(guo)(guo),故(gu)得(de)征之(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)。郑不(bu)然者(zhe)(zhe),以(yi)(yi)(yi)(yi)司马征伐(fa)(fa),由王(wang)(wang)(wang)命(ming)(ming)(ming)(ming)(ming)乃行(xing),不(bu)得(de)云(yun)(yun)(yun)(yun)(yun)“汝实(shi)征之(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)”。且(qie)“夹(jia)辅”者(zhe)(zhe),左右之(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)辞(ci)也(ye),故(gu)因(yin)(yin)汉张(zhang)(zhang)逸(yi)(yi)受《春(chun)秋(qiu)异读》。郑云(yun)(yun)(yun)(yun)(yun):“五(wu)(wu)(wu)(wu)侯(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou),侯(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)为(wei)(wei)(wei)(wei)(wei)州(zhou)(zhou)(zhou)(zhou)(zhou)牧(mu)(mu)也(ye)。九(jiu)伯(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo),伯(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)为(wei)(wei)(wei)(wei)(wei)州(zhou)(zhou)(zhou)(zhou)(zhou)伯(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)也(ye)。一(yi)州(zhou)(zhou)(zhou)(zhou)(zhou)一(yi)牧(mu)(mu),二(er)伯(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)佐(zuo)之(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)。”太(tai)公(gong)(gong)(gong)(gong)(gong)为(wei)(wei)(wei)(wei)(wei)王(wang)(wang)(wang)官之(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)伯(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo),二(er)人(ren)(ren)共分(fen)(fen)陕而(er)(er)(er)(er)治。自(zi)陕以(yi)(yi)(yi)(yi)东(dong),当(dang)(dang)(dang)四(si)侯(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)半,一(yi)侯(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)不(bu)可分(fen)(fen),故(gu)言(yan)(yan)五(wu)(wu)(wu)(wu)侯(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)。九(jiu)伯(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)则(ze)九(jiu)人(ren)(ren)。若主五(wu)(wu)(wu)(wu)等诸侯(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou),九(jiu)州(zhou)(zhou)(zhou)(zhou)(zhou)之(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)伯(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)是(shi)(shi)(shi)天子(zi)何(he)(he)异,何(he)(he)云(yun)(yun)(yun)(yun)(yun)夹(jia)辅之(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)有也(ye)?知(zhi)侯(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)为(wei)(wei)(wei)(wei)(wei)牧(mu)(mu)伯(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)者(zhe)(zhe),《周(zhou)(zhou)(zhou)(zhou)礼(li)》上(shang)公(gong)(gong)(gong)(gong)(gong)九(jiu)命(ming)(ming)(ming)(ming)(ming)作(zuo)伯(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo),则(ze)东(dong)西大(da)伯(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo),上(shang)公(gong)(gong)(gong)(gong)(gong)为(wei)(wei)(wei)(wei)(wei)之(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)。八命(ming)(ming)(ming)(ming)(ming)作(zuo)牧(mu)(mu),非(fei)上(shang)公(gong)(gong)(gong)(gong)(gong)也(ye),公(gong)(gong)(gong)(gong)(gong)下(xia)唯侯(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)耳(er)(er)。且(qie)传当(dang)(dang)(dang)言(yan)(yan)五(wu)(wu)(wu)(wu)牧(mu)(mu),而(er)(er)(er)(er)云(yun)(yun)(yun)(yun)(yun)五(wu)(wu)(wu)(wu)侯(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou),明(ming)(ming)牧(mu)(mu)於(wu)(wu)(wu)外曰侯(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou),是(shi)(shi)(shi)牧(mu)(mu)本(ben)侯(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)爵,故(gu)《曲(qu)礼(li)下(xia)》云(yun)(yun)(yun)(yun)(yun):“九(jiu)州(zhou)(zhou)(zhou)(zhou)(zhou)之(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)长(zhang),入天子(zi)之(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)国(guo)(guo)(guo)曰牧(mu)(mu),於(wu)(wu)(wu)外曰侯(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)。”是(shi)(shi)(shi)牧(mu)(mu)本(ben)侯(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)爵也(ye)。侯(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)既为(wei)(wei)(wei)(wei)(wei)牧(mu)(mu),其佐(zuo)自(zi)然伯(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)矣。此(ci)卫(wei)(wei)(wei)侯(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)爵而(er)(er)(er)(er)为(wei)(wei)(wei)(wei)(wei)伯(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)者(zhe)(zhe),《郑志(zhi)》答张(zhang)(zhang)逸(yi)(yi)云(yun)(yun)(yun)(yun)(yun):“实(shi)当(dang)(dang)(dang)用伯(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo),而(er)(er)(er)(er)侯(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)德(de)(de)(de)適任之(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi),何(he)(he)嫌(xian)不(bu)可命(ming)(ming)(ming)(ming)(ming)人(ren)(ren)位(wei)以(yi)(yi)(yi)(yi)德(de)(de)(de),古亦然也(ye)。”以(yi)(yi)(yi)(yi)此(ci)言(yan)(yan),则(ze)宣公(gong)(gong)(gong)(gong)(gong)德(de)(de)(de)適任伯(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo),故(gu)为(wei)(wei)(wei)(wei)(wei)伯(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)。《下(xia)泉序》云(yun)(yun)(yun)(yun)(yun):“思明(ming)(ming)王(wang)(wang)(wang)贤伯(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)。”经云(yun)(yun)(yun)(yun)(yun):“四(si)国(guo)(guo)(guo)有王(wang)(wang)(wang),郇(xun)(xun)伯(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)劳之(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)。”传曰:“郇(xun)(xun)伯(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo),郇(xun)(xun)侯(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)。”笺云(yun)(yun)(yun)(yun)(yun):“文王(wang)(wang)(wang)之(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)子(zi)为(wei)(wei)(wei)(wei)(wei)州(zhou)(zhou)(zhou)(zhou)(zhou)伯(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)。”则(ze)郇(xun)(xun)侯(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)侯(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)爵,而(er)(er)(er)(er)有贤德(de)(de)(de),亦为(wei)(wei)(wei)(wei)(wei)伯(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)者(zhe)(zhe)。盖其时多贤,故(gu)郇(xun)(xun)侯(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)亦为(wei)(wei)(wei)(wei)(wei)伯(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)。为(wei)(wei)(wei)(wei)(wei)伯(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo),言(yan)(yan)其正法(fa)(fa)耳(er)(er)。亦有侯(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)为(wei)(wei)(wei)(wei)(wei)伯(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo),伯(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)为(wei)(wei)(wei)(wei)(wei)牧(mu)(mu)者(zhe)(zhe),故(gu)《周(zhou)(zhou)(zhou)(zhou)礼(li)》“八命(ming)(ming)(ming)(ming)(ming)作(zuo)牧(mu)(mu)”,注(zhu)云(yun)(yun)(yun)(yun)(yun):“谓(wei)侯(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)伯(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)有功德(de)(de)(de)者(zhe)(zhe),加命(ming)(ming)(ming)(ming)(ming)得(de)专征伐(fa)(fa)。”谓(wei)侯(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)与伯(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)皆得(de)为(wei)(wei)(wei)(wei)(wei)牧(mu)(mu)也(ye)。是(shi)(shi)(shi)以(yi)(yi)(yi)(yi)《杂问志(zhi)》云(yun)(yun)(yun)(yun)(yun):“五(wu)(wu)(wu)(wu)侯(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)九(jiu)伯(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo),选州(zhou)(zhou)(zhou)(zhou)(zhou)中(zhong)诸侯(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)以(yi)(yi)(yi)(yi)为(wei)(wei)(wei)(wei)(wei)牧(mu)(mu),以(yi)(yi)(yi)(yi)二(er)伯(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)为(wei)(wei)(wei)(wei)(wei)之(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)佐(zuo)。”此(ci)正法(fa)(fa)也(ye)。若一(yi)州(zhou)(zhou)(zhou)(zhou)(zhou)之(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)中(zhong)无(wu)贤侯(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou)(hou),选伯(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)(bo)之(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)贤者(zhe)(zhe)以(yi)(yi)(yi)(yi)为(wei)(wei)(wei)(wei)(wei)牧(mu)(mu),是(shi)(shi)(shi)也(ye)。
旄丘之葛兮,何诞之节兮?兴也。前高后下曰旄丘。诸侯以国相连属,忧患相及,如葛之蔓延相连及也。诞,阔也。笺云:土气缓则葛生阔节。兴者,喻此时卫伯不恤其职,故其臣於君事亦疏废也。
○蔓莚(yan),以(yi)战(zhan)反,又音延。叔(shu)兮(xi)伯兮(xi)!何多日(ri)也?日(ri)月以(yi)逝而(er)(er)不(bu)我忧(you)。笺云:叔(shu)、伯,字也。呼卫之诸臣,叔(shu)与(yu)伯与(yu),女期(qi)迎我君而(er)(er)复之。可来而(er)(er)不(bu)来,女日(ri)数何其(qi)多也?先叔(shu)后伯,臣之命不(bu)以(yi)齿(chi)。
[疏]“旄丘”至“多日也”。
○毛以为,言旄丘之葛兮,何为阔之节兮,以当蔓延相及,以兴方伯之国兮,何为使之连属兮,亦当忧患相及。令卫伯何为不使连属救己而同其忧患乎?又责其诸臣久不忧己,言叔兮伯兮,我处卫邑己久,汝当早迎我而复之,何故多日而不忧我哉!
○郑以为,言旄丘之葛兮,何由诞之节兮?由旄丘之土,其气和缓,故其葛之生长皆阔节,以兴卫伯之臣兮,何由废其事兮?由卫伯不恤其职,故其臣於君事亦疏废。臣既废事,故责之云:叔兮伯兮,汝所期来迎我君而复之。可来而不来,何其多日数也?
○传“前高”至“诞阔”。
○正义曰:《释丘》云:“前高旄丘。”李巡云:“谓前高后卑下。”以前高后必卑下,故传亦言后下。传以序云“责卫不脩方伯连率之职”,故以旄丘之葛阔节,延蔓相及,犹诸侯之国连属,忧患相及,所以为喻也。又解言诞节者,诞,阔也,谓葛节之间长阔,故得异葛延蔓而相连也。
○笺“土气”至“疏废”。
○正义曰:笺以自此而下皆责诸臣。将由疏废而责之,故以此土气和缓,生物能殖,故葛生阔节,以喻君政解缓,不恤其职,故臣亦疏废。君不恤职,臣废其事,是不能脩方伯连率之职也。凡兴者,取一边相似耳,不须以美地喻恶君为难也。
○传“日月”至“我忧”。
○正义曰:传以黎臣责卫,称己来之久,言日月以往矣,而卫之诸臣不忧我,故责之云,何多日而不忧我?
○笺“叔伯”至“以齿”。
○正义曰:郑以(yi)呼为叔伯,是责诸臣(chen)之(zhi)(zhi)辞。以(yi)黎侯奔卫(wei),必至即求复(fu)矣。卫(wei)且处之(zhi)(zhi)二(er)邑(yi),许(xu)将迎而(er)复(fu)之(zhi)(zhi),卒违其言,故责卫(wei)之(zhi)(zhi)诸臣(chen),汝期来迎我(wo)君而(er)复(fu)之(zhi)(zhi),可来而(er)不(bu)来,汝之(zhi)(zhi)日数何其多(duo)也?臣(chen)之(zhi)(zhi)爵(jue)命,自有高下,不(bu)以(yi)年齿长幼(you)定尊卑也,故先叔后伯。
何其(qi)(qi)处(chu)也(ye)?必(bi)有与也(ye)。言与仁(ren)义也(ye)。笺云:我君何以处(chu)於此(ci)乎(hu)?必(bi)以卫(wei)有仁(ren)义之道故也(ye)。责(ze)卫(wei)今(jin)不(bu)行仁(ren)义。何其(qi)(qi)久也(ye)?必(bi)有以也(ye)。必(bi)以有功德(de)。笺云:我君何以久留於此(ci)乎(hu)?必(bi)以卫(wei)有功德(de)故也(ye)。又责(ze)卫(wei)今(jin)不(bu)务(wu)功德(de)也(ye)。
[疏]“何其”至“有以也”。
○正义曰:黎之臣子既责卫之诸臣,故又本己之情而责之。言我何其久处於此也?必以卫有仁义之道与!我何其久留於此也?必以卫有功德与我故也。汝今何为不行仁义,不务功德,而迎我复之乎?
○传“言与仁义”,又曰“必以有功德”。
○正义(yi)(yi)曰:此(ci)(ci)言(yan)(yan)(yan)“必(bi)(bi)有”,与(yu)(yu)下言(yan)(yan)(yan)“必(bi)(bi)有”,以(yi)二(er)者别设其(qi)文(wen),故(gu)分(fen)为(wei)仁义(yi)(yi)与(yu)(yu)功(gong)(gong)德(de)(de)(de)(de)。言(yan)(yan)(yan)仁义(yi)(yi)者,谓(wei)迎己(ji)(ji)(ji)复(fu)国(guo),是有仁恩,且为(wei)义(yi)(yi)事(shi)(shi)。己(ji)(ji)(ji)得复(fu)国(guo),由(you)卫(wei)之(zhi)(zhi)功(gong)(gong),是卫(wei)之(zhi)(zhi)德(de)(de)(de)(de),则仁义(yi)(yi)功(gong)(gong)德(de)(de)(de)(de)一也(ye)。据其(qi)心为(wei)仁义(yi)(yi),据其(qi)事(shi)(shi)为(wei)功(gong)(gong)德(de)(de)(de)(de),心先发而事(shi)(shi)后见,故(gu)先言(yan)(yan)(yan)仁义(yi)(yi),后言(yan)(yan)(yan)功(gong)(gong)德(de)(de)(de)(de)也(ye)。言(yan)(yan)(yan)“与(yu)(yu)”、言(yan)(yan)(yan)“以(yi)”者,互文(wen)。“以(yi)者”,自己(ji)(ji)(ji)於(wu)彼(bi)(bi)之(zhi)(zhi)辞。“与(yu)(yu)”者,从彼(bi)(bi)於(wu)我之(zhi)(zhi)称。己(ji)(ji)(ji)望彼(bi)(bi)以(yi)事(shi)(shi)与(yu)(yu)己(ji)(ji)(ji),唯仁义(yi)(yi)功(gong)(gong)德(de)(de)(de)(de)耳,故(gu)传此(ci)(ci)“言(yan)(yan)(yan)与(yu)(yu)仁义(yi)(yi)”,不云“必(bi)(bi)”,由(you)与(yu)(yu)自彼(bi)(bi)来。下云“必(bi)(bi)以(yi)有功(gong)(gong)德(de)(de)(de)(de)”,是自己(ji)(ji)(ji)情,故(gu)云“必(bi)(bi)”也(ye)。
狐裘蒙戎,匪车不东。大夫狐苍裘,蒙戎以言乱也。不东,言不来东也。笺云:刺卫诸臣形貌蒙戎然,但为昏乱之行。女非有戎车乎,何不来东迎我君而复之?黎国在卫西,今所寓在卫东。
○蒙(meng)(meng)如(ru)字,徐(xu)武邦(bang)反。戎如(ru)字,徐(xu)而容(rong)反。蒙(meng)(meng)戎,乱(luan)貌(mao)。案(an):徐(xu)此(ci)音,是依《左(zuo)传(chuan)》读(du)作(zuo)尨茸。行,下(xia)(xia)孟反,下(xia)(xia)同(tong)(tong)。叔兮伯兮!靡所与同(tong)(tong)。无救患(huan)恤同(tong)(tong)也。笺云:卫之(zhi)诸(zhu)臣(chen)行如(ru)是,不与诸(zhu)伯之(zhi)臣(chen)同(tong)(tong),言(yan)其(qi)非之(zhi)特甚。
[疏]“狐裘”至“与同”。
○毛以为,黎之臣子责卫诸臣服此狐裘,其形貌蒙戎然,但为昏乱之行,而不务行仁义也。岂非有戎车乎,何为不来东迎我君而复之乎?言实有戎车,不肯迎已,故又责之,言叔兮伯兮,尔无救患恤同之心迎我也。
○郑唯下二句为异。
○传“大夫”至“来东”。
○正义曰:以(yi)(yi)(yi)责卫诸(zhu)臣,不(bu)当及士(shi),故传(chuan)(chuan)云(yun)(yun)“大(da)夫(fu)(fu)(fu)(fu)(fu)”也(ye)(ye)(ye)。《玉(yu)藻》云(yun)(yun):“君(jun)(jun)子狐青(qing)裘(qiu)(qiu)(qiu)豹褎(xiu),玄(xuan)绡衣(yi)(yi)以(yi)(yi)(yi)裼之(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)。”青(qing)、苍色同,与此一(yi)也(ye)(ye)(ye)。大(da)夫(fu)(fu)(fu)(fu)(fu)息民之(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)服(fu)(fu),有黄(huang)衣(yi)(yi)狐裘(qiu)(qiu)(qiu)。又(you)狐貉之(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)厚以(yi)(yi)(yi)居,在(zai)(zai)家之(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)服(fu)(fu)。传(chuan)(chuan)以(yi)(yi)(yi)此刺其(qi)徒服(fu)(fu)其(qi)服(fu)(fu),明非蜡祭(ji)与在(zai)(zai)家之(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)服(fu)(fu),知为狐苍裘(qiu)(qiu)(qiu)也(ye)(ye)(ye)。苍裘(qiu)(qiu)(qiu)所(suo)施,礼(li)无(wu)明文(wen),唯《玉(yu)藻》注(zhu)(zhu)云(yun)(yun):“盖(gai)玄(xuan)衣(yi)(yi)之(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)裘(qiu)(qiu)(qiu)。”礼(li)无(wu)玄(xuan)衣(yi)(yi)之(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)名,郑见“玄(xuan)绡衣(yi)(yi)以(yi)(yi)(yi)裼之(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)”,因言(yan)“盖(gai)玄(xuan)衣(yi)(yi)之(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)裘(qiu)(qiu)(qiu)”,兼无(wu)明说(shuo),盖(gai)大(da)夫(fu)(fu)(fu)(fu)(fu)士(shi)玄(xuan)端之(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)裘(qiu)(qiu)(qiu)也(ye)(ye)(ye)。大(da)夫(fu)(fu)(fu)(fu)(fu)士(shi)玄(xuan)端裳虽(sui)异也(ye)(ye)(ye),皆(jie)玄(xuan)裘(qiu)(qiu)(qiu)象衣(yi)(yi)色,故皆(jie)用(yong)狐青(qing),是(shi)以(yi)(yi)(yi)《玉(yu)藻》注(zhu)(zhu)云(yun)(yun):“君(jun)(jun)子大(da)夫(fu)(fu)(fu)(fu)(fu)士(shi)衣(yi)(yi)。”此传(chuan)(chuan)亦云(yun)(yun)大(da)夫(fu)(fu)(fu)(fu)(fu),当是(shi)大(da)夫(fu)(fu)(fu)(fu)(fu)玄(xuan)端之(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)裘(qiu)(qiu)(qiu)也(ye)(ye)(ye)。以(yi)(yi)(yi)蒙(meng)戎(rong)者,乱之(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)貌(mao),故云(yun)(yun)“蒙(meng)戎(rong)以(yi)(yi)(yi)言(yan)乱也(ye)(ye)(ye)”。《左传(chuan)(chuan)》曰:“士(shi)蒍赋诗云(yun)(yun):‘狐裘(qiu)(qiu)(qiu)蒙(meng)戎(rong)。’”杜预云(yun)(yun):“蒙(meng)戎(rong),乱貌(mao)。”以(yi)(yi)(yi)此传(chuan)(chuan)为说(shuo)。不(bu)东(dong)者,言(yan)不(bu)来东(dong)迎我(wo)也(ye)(ye)(ye),故笺申(shen)之(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi),云(yun)(yun)“黎(li)国在(zai)(zai)卫西,今所(suo)寓在(zai)(zai)卫东(dong)”者,杜预云(yun)(yun):“黎(li),侯国。上(shang)党壸(kun)关县有黎(li)亭。”是(shi)在(zai)(zai)卫之(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)(zhi)西也(ye)(ye)(ye)。
琐兮尾兮!流离之子。琐尾,少好之貌。流离,鸟也,少好长丑,始而愉乐,终以微弱。笺云:卫之诸臣,初有小善,终无成功,似流离也。
○璅,依字作“琐”,素果反。流音留,本又作“鹠”。离如字。《尔雅》云:“鸟少美而长丑,为鹠鷅。”《草木疏》云:“枭也,关西谓之流离,大则食其母。”少,诗照反,下同。长,张丈反。愉,以朱反。乐音洛。叔兮伯兮!褎如充耳。褎,盛服也。充耳,盛饰也。大夫褎然有尊盛之服而不能称也。笺云:充耳,塞耳也。言卫之诸臣颜色褎然,如见塞耳无闻知也。人之耳聋,恒多笑而己。
○褎,本亦作“裒”,由(you)救反,又(you)在秀反,郑(zheng)“笑貌”。称,尺证反。聋(long),鲁工(gong)反。
[疏]“琐兮”至“充耳”。
○毛以为,黎之臣子责卫诸臣,言琐兮而少,尾兮而好者,乃流离之子也。此流离之子,少而美好,长即丑恶,以兴卫之诸臣,始而愉乐,终以微弱。言无德自将,不能常为乐也。故又责之,言叔兮伯兮,汝徒衣褎然之盛服,汝有充耳之盛饰,而无德以称之也。
○郑以为,卫之诸臣,初许迎黎侯而复之,终而不能,故责之。言流离之子,少而美好,长即丑恶,以兴卫之臣子,初有小善,终无成功。言初许迎我,终不能复之,故又疾而言之,叔兮伯兮,汝颜色褎褎然,如似塞其耳无所闻知也。恨其不纳己,故深责之。
○传“琐尾”至“微弱”。
○正义曰:琐者,小(xiao)貌(mao)(mao)。尾者,好貌(mao)(mao)。故(gu)并言(yan)小(xiao)好之貌(mao)(mao)。《释(shi)训》云(yun)(yun):“琐琐,小(xiao)也(ye)。”《释(shi)鸟(niao)(niao)》云(yun)(yun):“鸟(niao)(niao)少(shao)美(mei)长丑,为(wei)鹠鷅。”陆(lu)机云(yun)(yun):“流离,枭(xiao)也(ye)。自关西谓枭(xiao)为(wei)流离,其(qi)子適长大,还食(shi)其(qi)母。”故(gu)张奂云(yun)(yun)“鹠鷅食(shi)母”,许(xu)慎云(yun)(yun)“枭(xiao),不(bu)孝鸟(niao)(niao)”,是也(ye)。流与鹠盖古(gu)今之字(zi)。《尔雅》“离”或作“栗(li)”。传以(yi)上三章(zhang)皆(jie)责卫不(bu)纳己之辞,故(gu)以(yi)此章(zhang)为(wei)黎之臣(chen)恶(e)卫之诸臣(chen),言(yan)汝等今好而苟且为(wei)乐(le)(le),不(bu)图纳我(wo),尔无德以(yi)治国家,终必微弱也(ye)。定本“偷(tou)乐(le)(le)”作“愉乐(le)(le)”。
《旄丘》四章,章四句。