恭惟鞠养,岂敢毁(hui)伤——千字文翻译(yi)与详细解析
恭惟鞠养,岂敢毁伤
一、注音:
恭惟鞠养 (gōng wéi jū yǎng), 岂敢毁伤 (qǐ gǎn huǐ shāng)。
二、翻译:
只有谨慎(shen)小心地(di)爱护(hu)它,怎么能轻易地(di)毁伤呢?
三、详细解析:(整(zheng)理资料,仅供参考)
“恭(gong)(gong)”是(shi)恭(gong)(gong)敬、谦(qian)逊(xun),“惟(wei)”是(shi)惟(wei)谨、顺服的意思(si)。现代汉(han)语(yu)中恭(gong)(gong)惟(wei)连(lian)用(也作(zuo)恭(gong)(gong)维),是(shi)个贬义词,有曲意奉承、讨好对方(fang)的意思(si),这(zhei)与古(gu)汉(han)语(yu)截然(ran)不同。
“鞠”和“养”的(de)意思一样(yang),都是抚(fu)育、长养的(de)意思,例如(ru)《诗经·小雅·蓼莪篇》说:“父(fu)兮生(sheng)我(wo),母兮鞠我(wo),抚(fu)我(wo)畜我(wo),长我(wo)育我(wo)”。
这句话(hua)出自孔子讲的《孝(xiao)经》。《孝(xiao)经》是儒门(men)十三经之首,历来读书的规矩(ju)是先读《孝(xiao)经》然后(hou)才(cai)有资格读《四书》。
《孝经》是曾子问孝,孔子回答,再由(you)曾子及其门人整理而成,共有十八章,解(jie)释了(le)一个(ge)“孝”字。
孔(kong)子在《孝经》中开篇(pian)就说:“身(shen)(shen)体发肤(fu),受之父(fu)(fu)母(mu),不敢毁(hui)伤”。我们(men)(men)这(zhei)(zhei)个身(shen)(shen)体是(shi)(shi)受父(fu)(fu)母(mu)遗(yi)传而来的(de)(de),是(shi)(shi)我们(men)(men)的(de)(de)神识借(jie)以居住的(de)(de)房舍,等(deng)于(yu)是(shi)(shi)上天(tian)和(he)父(fu)(fu)母(mu)借(jie)给我们(men)(men)用(yong)的(de)(de),使用(yong)完毕以后还要(yao)归还的(de)(de)。所以我们(men)(men)对自己(ji)这(zhei)(zhei)个身(shen)(shen)体,只有(you)(you)使用(yong)权(quan)没有(you)(you)所有(you)(you)权(quan),如(ru)果能够所有(you)(you),谁还愿意生(sheng)老(lao)病死呢(ni)?向别人借(jie)来用(yong)的(de)(de)东(dong)西(xi),一(yi)定要(yao)妥善保管,弄坏了(le)就没有(you)(you)办法还了(le),所以这(zhei)(zhei)里才说“恭惟鞠养,岂敢毁(hui)伤”。
四、说明:
《千字文(wen)》语句平白如话(hua),易诵(song)易记,是(shi)我国(guo)(guo)影响很(hen)(hen)大(da)的(de)儿童启蒙(meng)读物。现在国(guo)(guo)学之(zhi)风渐起,很(hen)(hen)多(duo)(duo)孩子在朗诵(song),但年代久远,很(hen)(hen)多(duo)(duo)意思我们已经(jing)不(bu)易弄明白,故华语网[binful.cn]精心整理了《千字文(wen)》相(xiang)关解析资(zi)(zi)料,内容参(can)(can)考(kao)多(duo)(duo)方面(mian)资(zi)(zi)料,不(bu)能(neng)确保绝对(dui)准确,仅供参(can)(can)考(kao)。